WEBVTT

00:06.000 --> 00:12.074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.

05:07.840 --> 05:10.718
Hver anden horeunge er søn af en præst.

05:16.240 --> 05:18.117
Det kunne ikke lade sig gøre i Utopia.

05:18.200 --> 05:19.189
Hvorfor ikke?

05:19.280 --> 05:22.511
-Fordi der er præsterne meget hellige.
-Og derfor meget få.

05:24.880 --> 05:27.030
Er det noget interessant, Matthew?

05:27.680 --> 05:31.559
-Gud velsigne Dem, sir. Det ved jeg ikke.
-Og Gud velsigne dig, Matthew.

05:36.160 --> 05:38.390
Vi har da hellige præster i England.

05:38.560 --> 05:40.790
-Nævn nogle.
-Broder James.

05:41.360 --> 05:43.430
Manden er en dumrian.

05:44.480 --> 05:46.198
Det er fra Kardinal Wolsey.

05:47.760 --> 05:49.159
Hvad vil han have?

05:49.560 --> 05:50.675
-Mig.
-Hvornår?

05:50.760 --> 05:51.590
Nu.

05:51.760 --> 05:54.672
I Hampton Court?
Du er ikke fremme før efter midnat.

05:55.240 --> 05:57.754
-Kongens affære.
-Dronningens affære.

05:58.080 --> 06:00.275
Frue Anne Boleyns affære.

06:00.400 --> 06:03.437
Tja, det er alt sammen Kardinalens affære.

06:03.560 --> 06:07.599
Det er ganske rigtigt. Og når Kardinalen
kalder, kommer I alle rendende.

06:07.680 --> 06:10.558
Hvad er manden? Søn af en slagter.

06:10.840 --> 06:12.353
Også Kansler af England.

06:12.440 --> 06:14.829
Nej, det er hans embede. Hvad er manden?

06:15.680 --> 06:18.672
Deres Nåde, når en mand
når så langt op så raskt...

06:18.760 --> 06:21.513
må vi tro,
han var fejlplaceret i første omgang.

06:22.960 --> 06:25.599
Det var i det mindste
Aristoteles' mening og...

06:26.560 --> 06:28.676
Han er og bliver søn af en slagter.

06:28.800 --> 06:31.030
Han ligner, det giver jeg Dem ret i.

06:33.080 --> 06:35.071
Hvad var det, De sagde, Richard?

06:36.200 --> 06:38.430
Intet, Sir Thomas, det var upassende.

06:39.520 --> 06:41.431
Og Wolsey er stadig en slagter.

06:41.920 --> 06:45.276
Og du er medlem af Kongens Højeste Råd,
ikke en bydreng.

06:45.360 --> 06:46.952
Derfor må jeg af sted.

06:47.400 --> 06:50.312
Hertugen ville rejse,
hvis Kardinalen tilkaldte ham.

06:50.680 --> 06:51.829
Måske.

06:53.840 --> 06:55.796
Jeg er tilbage til morgenmaden.

06:56.480 --> 06:57.549
Gå i seng.

06:59.080 --> 07:02.914
"Kære Herre, giv os hvile i nat,
eller glæde, hvis vi er søvnløse.

07:03.040 --> 07:07.318
"Kun påpasselig med vores sjæls frelse.
For Guds skyld. Amen."

07:08.640 --> 07:10.710
Og velsign vores hersker, Kongen.

07:11.440 --> 07:14.000
-"Og velsign vores hersker, Kongen."
-Amen!

07:14.080 --> 07:16.719
Undskyld mig, de herrer.
Godnat, Deres Nåde.

07:21.400 --> 07:24.312
Hold Dem væk fra Wolsey.
Han er en frygtsom mand.

07:26.480 --> 07:29.119
-Hvem er det?
-En ung ven fra Cambridge.

07:29.240 --> 07:32.312
-Hvad vil han have?
-Hvad vil de alle have? En stilling.

07:32.400 --> 07:35.278
-Kan De give han en stilling?
-Anbefaler De ham?

07:35.880 --> 07:36.869
Nej.

07:53.760 --> 07:55.671
-Sir Thomas.
-Nej.

07:56.280 --> 07:58.350
-Anbefalede De mig?
-Nej.

08:00.400 --> 08:02.755
Jeg har måske en stilling til Dem, Richard.

08:02.840 --> 08:06.799
-Hvad? Hvilken stilling?
-Ikke nu, Richard. I morgen.

08:46.960 --> 08:48.598
Til jer alle, bådsmand.

08:49.160 --> 08:50.434
Tak, sir.

09:10.880 --> 09:13.713
Sir Thomas er her, Deres Nåde.
Sir Thomas.

09:14.200 --> 09:15.519
Herre Cromwell.

09:29.480 --> 09:32.836
De modsatte Dem mig
i Rådet til morgen, Thomas.

09:33.640 --> 09:34.959
Ja, Deres Nåde.

09:35.840 --> 09:38.877
-De var den eneste.
-Ja, Deres Nåde.

09:40.240 --> 09:41.434
De er et fjols.

09:42.800 --> 09:45.473
Gudskelov, at der kun er et fjols i Rådet.

09:49.120 --> 09:50.951
Hvorfor modsatte De Dem?

09:51.880 --> 09:53.836
Jeg mente, Deres Nåde tog fejl.

09:55.400 --> 09:57.038
En samvittighedssag.

09:59.120 --> 10:01.395
De er en konstant sorg for mig, Thomas.

10:02.160 --> 10:04.549
Hvis De bare kunne se tingene, som de er...

10:04.640 --> 10:07.677
uden dette horrible moralske sideblik.

10:08.840 --> 10:12.230
Med lidt sund fornuft
ville De have været en statsmand.

10:18.480 --> 10:19.515
Kongen.

10:45.480 --> 10:48.517
Hvor har han været? Ved De det?

10:49.520 --> 10:50.839
Mig, Deres Nåde?

10:51.600 --> 10:53.591
Skån mig for Deres takt.

10:54.960 --> 10:58.794
Han har føjtet rundt igen.

11:00.960 --> 11:03.030
Han har været hos Frue Anne Boleyn.

11:08.480 --> 11:12.109
Hjælper De mig, More?

11:14.680 --> 11:17.194
Hvis Deres Nåde vil præcisere.

11:18.200 --> 11:21.397
De er en slider! Nå, så lad os slide.

11:22.040 --> 11:25.077
Kongen vil have en søn.
Hvad vil De gøre ved det?

11:25.320 --> 11:29.199
Jeg er sikker på,
Kongen ikke behøver mine råd til det.

11:30.000 --> 11:33.310
Vi er alene, Thomas.
Jeg sværger, at der ikke er nogen her.

11:33.400 --> 11:35.834
Det regnede jeg heller ikke med, der var.

11:39.160 --> 11:42.709
Går De ind for en ændring af dynastiet?
Tror De, to Tudorer er nok?

11:42.800 --> 11:43.949
Deres Nåde!

11:44.040 --> 11:47.396
Så behøver han en søn.
Jeg gentager: Hvad vil De gøre ved det?

11:47.520 --> 11:48.714
Jeg beder for det.

11:48.800 --> 11:50.995
Ved Gud, han mener det.

11:51.760 --> 11:54.877
Kvindemennesket er
i det mindste frugtbart.

11:55.680 --> 11:58.194
-Hun er ikke hans kone.
-Nej, det er Catherine...

11:58.280 --> 12:01.511
og hun er så frugtbar som en teglsten.
Vil De bede for et mirakel?

12:01.600 --> 12:03.113
Der er fortilfælde.

12:06.960 --> 12:10.396
Godt. Så bed endeligt.

12:11.640 --> 12:16.998
Men der skal også gøres en indsats.
Og min indsats er at sikre en skilsmisse.

12:20.480 --> 12:22.675
Har jeg Deres støtte eller ej?

12:26.080 --> 12:29.789
Paven gav dispensation,
så Kongen kan gifte sig med...

12:29.920 --> 12:32.388
sin brors enke for rigets skyld.

12:33.080 --> 12:38.234
Vi må bede Paven om at give dispensation
for hans dispensation af statslige grunde?

12:38.320 --> 12:40.390
Jeg kan ikke lide
møjsommeligt arbejde. Nå?

12:40.480 --> 12:44.519
Så må vi bare henvende os
til Paven og spørge ham.

12:44.600 --> 12:47.637
Jeg tror, vi kan få indflydelse på
Pavens beslutning.

12:48.360 --> 12:49.395
Ved overtalelse?

12:49.480 --> 12:53.189
Overtalelse, javist. Og tvang.

12:54.440 --> 12:58.513
Tvinge Kirken? Kirken har sine besiddelser.

13:00.520 --> 13:01.635
Tvang.

13:08.040 --> 13:11.396
Nej, Deres Nåde, jeg vil ikke hjælpe Dem.

13:14.160 --> 13:17.277
Så godnat, Herre More.

13:20.480 --> 13:25.190
Lad dynastiet uddø med Henry Vlll,
og får vi krig igen.

13:25.520 --> 13:28.717
Blodtørstige baroner vil rasere landet fra
ende til anden.

13:29.400 --> 13:32.836
Er det dét, De vil have? Godt.

13:33.880 --> 13:35.836
England har brug for en arving.

13:37.120 --> 13:41.272
Visse forholdsregler, måske beklagelige...

13:41.960 --> 13:45.839
måske ikke, der er meget indenfor Kirken
der behøver forbedring, Thomas.

13:47.840 --> 13:51.753
Beklagelige, ja vist.
Men nødvendige for at give os en arving.

13:53.920 --> 13:57.754
Forklar mig, hvordan De som rådsmedlem
kan være imod de forholdsregler...

13:57.840 --> 14:00.593
på grund af Deres samvittighed.

14:02.640 --> 14:06.269
Jeg mener, at når statsmænd tilsidesætter
deres samvittighed...

14:06.400 --> 14:08.834
for at udføre deres offentlige pligter...

14:08.960 --> 14:12.475
leder de deres land ind
på den korteste vej til kaos.

14:16.320 --> 14:18.880
Vi har mine bønner at falde tilbage på.

14:19.560 --> 14:23.599
Det kunne De lide, ikke?
At regere et land med bønner?

14:24.120 --> 14:25.519
Ja, det kunne jeg.

14:26.120 --> 14:28.190
Det ville jeg gerne se.

14:30.440 --> 14:32.271
Hvem vil bære den efter mig?

14:33.800 --> 14:38.032
Hvem bliver den næste kansler?
Dig? Fisher? Suffolk?

14:38.480 --> 14:40.869
-Jeg siger Fisher.
-Men hvad siger Kongen?

14:40.960 --> 14:44.032
Hvad med min sekretær, Herre Cromwell?

14:44.680 --> 14:48.559
Cromwell. Han er en meget dygtig mand.

14:49.960 --> 14:50.756
Men?

14:51.480 --> 14:53.675
Hellere mig end Cromwell.

14:54.440 --> 14:56.351
Så vær realistisk.

14:59.080 --> 15:00.274
Indtil da...

15:02.640 --> 15:04.471
er De og jeg fjender.

15:06.280 --> 15:07.838
Som Deres Nåde ønsker.

15:10.560 --> 15:11.913
Som Gud vil.

15:12.560 --> 15:14.039
Måske, Deres Nåde.

15:15.840 --> 15:18.877
More! De skulle have været præst!

15:19.680 --> 15:21.398
Som Dem, Deres Nåde?

15:34.760 --> 15:36.318
Godnat, Sir Thomas.

15:47.280 --> 15:48.395
Sir Thomas.

15:50.640 --> 15:53.757
-Hvad er det?
-Fra taknemmelige fattigfolk i Leicester.

15:54.480 --> 15:57.597
-Leicester?
-De gør mere godt, end De ved, Sir.

15:59.720 --> 16:03.713
Min datter har en retssag
for Fattigmands Domstolen.

16:05.400 --> 16:06.799
Bagte æbler, sir.

16:07.360 --> 16:09.271
Til at forsøde min bedømmelse.

16:09.720 --> 16:12.951
Jeg giver Deres datter samme
bedømmelse, jeg ville give min egen.

16:13.040 --> 16:15.349
En retfærdig en, hurtigt.

16:15.760 --> 16:16.909
Vær velsignet, sir.

16:17.000 --> 16:20.515
Jeg forstår. Ja. Jeg læser det. Tak.

16:26.000 --> 16:27.672
Godaften, Sir Thomas.

16:28.600 --> 16:30.750
-Jeg læser det.
-Det er en akavet sag.

16:30.840 --> 16:33.035
-Jeg kunne forklare for Dem...
-Jeg læser det.

16:33.120 --> 16:34.678
Bare et øjeblik...

16:36.680 --> 16:37.669
Båd!

17:00.600 --> 17:01.669
Chelsea, Sir?

17:01.760 --> 17:02.749
Chelsea.

17:03.400 --> 17:05.709
Jeg håber, det er umagen værd.

17:05.800 --> 17:09.076
-Har De en bevilling?
-Gudskelov, har jeg en bevilling.

17:09.160 --> 17:11.627
-Så er der faste priser.
-Ja, der er.

17:11.760 --> 17:14.273
Hampton til Chelsea med strømmen,
halvanden penny.

17:14.359 --> 17:16.430
Til Hampton mod strømmen,
halvanden penny.

17:16.520 --> 17:19.272
Den der sætter taksterne,
er ikke vant til at ro.

17:19.359 --> 17:22.750
Nej. Tre pence hvis jeg er hjemme
til morgenmaden.

17:22.839 --> 17:24.068
Tak, sir.

17:51.040 --> 17:52.473
Et flot bæger, sir.

17:54.120 --> 17:54.996
Ja.

18:11.960 --> 18:13.598
Det er penge værd, sir.

18:49.800 --> 18:51.233
Vær forsigtig, sir.

18:57.400 --> 18:58.628
Tak.

19:05.560 --> 19:07.676
-Har De været her hele natten?
-Ja.

19:09.200 --> 19:11.430
De sagde, der var en stilling.

19:12.040 --> 19:17.239
Ja. Jeg tilbyder Dem en stilling, med et
hus, en tjener og 50 pund om året.

19:17.560 --> 19:18.913
Hvilken stilling?

19:19.280 --> 19:20.952
På den nye skole.

19:23.720 --> 19:24.789
Lærer!

19:25.760 --> 19:28.991
Der er ingen der giver Dem en stilling
ved hoffet, Richard.

19:30.360 --> 19:32.828
Herre Cromwell sagde,
han ville hjælpe mig.

19:34.400 --> 19:35.389
Cromwell?

19:36.720 --> 19:39.598
Hvis De kender Cromwell,
behøver De ikke min hjælp.

19:40.640 --> 19:41.755
Sir Thomas?

19:44.280 --> 19:48.353
Hvis De bare vidste, hvor meget jeg hellere
ville have Deres hjælp end hans.

19:50.040 --> 19:51.712
Ingen stilling ved hoffet.

19:52.600 --> 19:53.794
Hvorfor ikke?

19:56.000 --> 19:56.876
Se.

19:58.360 --> 20:00.828
-Hvad er det?
-Det er bestikkelse.

20:03.480 --> 20:06.472
"Jeg er en gave fra Averil Machin."

20:07.800 --> 20:10.951
Og Averil Machin har en retssag
for Begæringsdomstolen.

20:11.800 --> 20:16.351
Italiensk sølv. Tag det. Jeg spøger ikke.

20:18.880 --> 20:19.949
Tak.

20:22.960 --> 20:24.632
Hvad vil De gøre med det?

20:25.160 --> 20:25.797
Sælge.

20:25.880 --> 20:28.110
-Og købe hvad?
-En ny embedskappe!

20:29.280 --> 20:31.714
Men det er en lille bestikkelse, Richard.

20:32.120 --> 20:37.353
Ved hoffet tilbyder de Dem alt muligt,
så som huse, gods, våbenskjold.

20:38.040 --> 20:40.838
En mand skulle være,
hvor han ikke bliver fristet.

20:41.480 --> 20:46.110
Hvorfor ikke blive lærer? De ville være en
god lærer. Måske storartet.

20:47.200 --> 20:51.557
-Hvem ville vide det, hvis jeg var?
-De! Deres elever. Deres venner.

20:51.920 --> 20:54.593
Gud. Ikke noget dårligt publikum.

20:58.440 --> 21:00.237
Og et roligt liv.

21:00.560 --> 21:03.358
Det siger De.
De har lige talt med Kardinalen.

21:03.440 --> 21:05.749
Ja, talt med Kardinalen.

21:06.960 --> 21:10.316
De er ved at gå ud af dit gode skind, ikke?
De vigtige statsanliggender.

21:10.400 --> 21:11.549
Skilsmissen?

21:12.800 --> 21:13.915
Bådsmand!

21:15.360 --> 21:17.874
-Følg denne mand til New Inn-Kroen!
-Ja, sir.

21:17.960 --> 21:19.279
Sir Thomas?

21:20.280 --> 21:21.349
Tak.

21:22.720 --> 21:24.278
Bliv lærer.

21:34.360 --> 21:35.236
-Matthew.
-Sir.

21:35.320 --> 21:37.151
-Sover Lady Alice?
-Ja, sir.

21:37.640 --> 21:39.312
-Lady Margaret?
-Nej, sir.

21:39.560 --> 21:41.391
Herre Roper er her, sir.

21:41.480 --> 21:43.357
Nu? Hvem lukkede ham ind?

21:44.120 --> 21:46.190
Han er svær at holde ude, sir.

22:08.720 --> 22:10.790
Will vil gifte sig med mig, Fader.

22:11.560 --> 22:13.198
Men det kan han ikke.

22:14.640 --> 22:16.551
Sir Thomas, jeg er blevet advokat.

22:16.640 --> 22:19.154
Tillykke, Roper.

22:19.480 --> 22:21.948
Min familie er ikke på slottet, men i byen...

22:22.040 --> 22:24.554
Der er intet i vejen med din familie, Will.

22:25.920 --> 22:28.150
Og der er ikke meget i vejen med dig.

22:29.080 --> 22:31.150
Bortset fra, at du behøver et ur.

22:31.720 --> 22:33.358
Jeg kan købe et ur, sir.

22:33.600 --> 22:35.079
Svaret er nej...

22:35.160 --> 22:37.628
og vil være nej så længe, du er en kætter.

22:37.720 --> 22:39.870
Nej, det ord kan jeg ikke lide, Sir Thomas.

22:39.960 --> 22:41.837
Det er ikke et rart ord eller ting.

22:41.920 --> 22:45.390
Kirken er kættersk!
Dr. Luther har bevist det!

22:45.480 --> 22:47.152
Luther er blevet bandlyst!

22:47.240 --> 22:50.038
Fra en kættersk kirke!
Kirke? Det er en butik!

22:50.320 --> 22:53.551
-Frelse ved betaling! Og skilsmisser!
-Nej, Will!

22:53.720 --> 22:56.712
-Jeg siger, hvad jeg ved!
-Det er ikke det rette sted!

22:57.840 --> 22:59.558
Eller det rette tidspunkt.

23:00.120 --> 23:01.678
Hør her, Will.

23:02.040 --> 23:04.474
For to år siden var du en ivrig kirkegænger.

23:04.560 --> 23:06.437
Nu er du en ivrig lutheraner.

23:06.520 --> 23:09.432
Vi må bede til,
at når du er færdig med at strejfe rundt...

23:09.520 --> 23:11.636
så vælger du den rigtige vej.

23:13.600 --> 23:16.114
-Er din hest her?
-Nej, sir, jeg gik.

23:17.080 --> 23:19.719
Så tag en hest i stalden og rid hjem igen.

23:21.560 --> 23:22.549
Af sted.

23:24.120 --> 23:25.473
Må jeg komme igen?

23:27.720 --> 23:29.597
Ja. Snart.

23:34.920 --> 23:36.638
Er det dit sidste ord, Fader?

23:36.720 --> 23:39.439
Det er sikkert, så længe han er en kætter.

23:43.200 --> 23:44.872
Hvad ville Wolsey?

23:48.000 --> 23:49.672
Flink fyr, den unge Will.

23:51.760 --> 23:54.069
Men meget stærke principper.

23:55.120 --> 23:56.553
Og klumset.

23:57.320 --> 24:00.039
-Du er meget tankefuld
-Du er meget munter.

24:00.600 --> 24:02.033
Var det skilsmissen?

24:03.640 --> 24:04.629
I seng.

24:05.520 --> 24:09.718
De er kværulanter, i familien Roper.
De svømmer altid mod strømmen.

24:09.920 --> 24:11.990
Hans fader var på samme måde...

24:13.480 --> 24:15.471
Du vil ikke snakke om det.

24:16.360 --> 24:17.236
Nej.

24:22.080 --> 24:25.755
-Jeg beklager, du blev vækket, min kære.
-Jeg sov ikke særlig tungt.

24:26.200 --> 24:27.713
Hvad ville Wolsey?

24:29.800 --> 24:32.314
-Will Roper har været her.
-Will Roper?

24:32.560 --> 24:35.313
Han har været her hele natten.
Han vil gifte sig med Meg.

24:35.400 --> 24:37.834
-Slår du ikke det pigebarn, så...
-Nej.

24:38.360 --> 24:41.830
Hun er meget velopdragen,
og det er en sjælden vare.

24:42.520 --> 24:43.748
Godnat, Meg.

24:44.040 --> 24:45.109
Godnat.

24:49.120 --> 24:51.839
Gifte sig med Meg. Søn af en advokat.

24:51.920 --> 24:53.751
Hun er datter af en advokat.

24:56.960 --> 25:01.112
Norfolk talte om dig som
Kansler af England, inden han gik.

25:01.960 --> 25:03.791
Så er han en farlig ven.

25:04.840 --> 25:06.910
Wolsey er kansler, Gud hjælpe ham.

25:07.200 --> 25:09.270
Norfolk sagde, hvis Wolsey blev væltet...

25:09.360 --> 25:13.148
Hvis Wolsey væltede ville sprøjtet
oversvømme et par småbåde som vores.

25:13.640 --> 25:14.629
Nej.

25:15.200 --> 25:18.078
Der bliver ingen ny kansler,
så længe Wolsey lever.

26:06.200 --> 26:08.794
Hertugen af Norfolk,
Jarl Marshal af England.

26:22.880 --> 26:25.110
Har De nogen besked til Hans Majestæt?

26:27.480 --> 26:29.232
Hvis jeg havde tjent Gud...

26:29.440 --> 26:32.079
halvt så godt
som jeg har tjent min Konge...

26:33.240 --> 26:37.313
ville Gud ikke have ladet mig dø
sådan et sted.

26:39.040 --> 26:42.828
Tak Gud for at De dør her.
Kongen ville lade Dem dø i London Tower.

27:06.120 --> 27:09.032
"Jeg er sendt direkte fra Kongen selv...

27:09.800 --> 27:13.270
"for at erklære hvor meget England...

27:13.400 --> 27:15.789
"står i taknemmelighedsgæld
til denne mand.

27:15.880 --> 27:20.510
"Og hvor værdig han er til at have den
højeste post i riget.

27:21.000 --> 27:24.834
"Og hvor inderligt Kongens Nåde
elsker og stoler på denne mand...

27:25.760 --> 27:27.990
"ikke blot for mange gode råd...

27:28.400 --> 27:31.870
"velovervejede råd,
men for bedre råd i fremtiden...

27:32.600 --> 27:35.194
"hvad angår Kongens person.

27:36.320 --> 27:38.390
"Den selv samme Sir Thomas More...

27:38.600 --> 27:41.239
"gøres hermed til...

27:41.800 --> 27:44.473
"Kansler af riget."

29:20.000 --> 29:21.479
Slap af, Matthew.

29:21.560 --> 29:23.152
Hent Lady Alice.

29:35.040 --> 29:36.678
Det var godt.

29:41.000 --> 29:42.752
Min Lady! Kongen!

30:45.480 --> 30:47.550
Husk nu, besøget er en overraskelse.

30:47.640 --> 30:49.437
Men han vil vide, vi venter ham...

30:49.520 --> 30:52.159
Det er en stor ære. En ven kalder en anden.

30:52.240 --> 30:53.832
Hvad kommer han rigtig for?

30:53.920 --> 30:56.195
For at tale om skilsmissen.
Han kræver et svar.

30:56.280 --> 30:58.635
-Men han fik et svar.
-Han vil have et andet.

31:06.760 --> 31:10.514
Deres Majestæt ærer mit hus mere end
min husstand kan bære, er jeg bange for.

31:10.600 --> 31:12.750
Ingen grund til formaliteter, Thomas!

31:12.840 --> 31:15.308
Et indfald. Jeg var tilfældigvis på floden.

31:15.400 --> 31:16.674
Se. Mudder.

31:20.520 --> 31:23.398
Sikke en aften.

31:24.320 --> 31:27.118
Lady Alice, jeg er bange for,
vi kom uventet.

31:27.200 --> 31:29.668
Ja, Deres Nåde. Men, nej, Deres Nåde.

31:29.960 --> 31:32.110
Det vil sige, vi er parate til at beværte...

31:32.200 --> 31:34.509
Det er min datter Margaret.

31:36.200 --> 31:39.033
Hun har ikke endnu haft den ære
at møde Deres Nåde.

31:39.120 --> 31:42.112
Jamen Margaret,
de sagde, du var en skolepige.

31:42.880 --> 31:44.518
Svar, Margaret.

31:44.720 --> 31:47.473
Blandt kvinder er jeg regnet for det,
Deres Nåde.

32:17.120 --> 32:18.792
Kan du også danse?

32:19.480 --> 32:21.357
Ikke særlig godt, Deres Nåde.

32:23.040 --> 32:25.110
Jeg danser superlativt!

32:26.000 --> 32:28.309
Det er danseben, Magaret!

32:40.880 --> 32:43.030
Lady Alice, floden har givet mig appetit.

32:43.120 --> 32:46.157
Hvis Deres Nåde vil deltage
i en meget enkel middag.

32:46.240 --> 32:48.231
Det ville glæde mig. Før dem ind.

32:48.320 --> 32:49.719
Tomas og jeg kommer efter.

32:49.800 --> 32:51.119
Matthew.

32:51.520 --> 32:53.715
Mine herrer!

32:59.120 --> 33:00.348
Magaret?

33:00.640 --> 33:01.959
Deres Nåde?

33:02.040 --> 33:03.598
Kan du lide musik?

33:03.720 --> 33:05.233
Ja, Deres Nåde.

33:05.720 --> 33:07.472
De vil spille for dig.

33:30.160 --> 33:32.549
Lyt engang.

33:35.200 --> 33:36.474
Sid ned.

33:38.200 --> 33:40.395
Bliv siddende. Ingen bejlen, Thomas.

33:44.600 --> 33:46.795
Du er min ven, er du ikke?

33:47.320 --> 33:48.309
Deres Majestæt.

33:48.400 --> 33:50.834
Gudskelov, jeg har en ven til kansler.

33:50.920 --> 33:53.832
Villigere til at være en ven,
end til at blive kansler.

33:53.920 --> 33:56.036
Min viden om mine egne ringe evner...

33:56.120 --> 33:58.315
Jeg vil dømme dine evner.

34:03.200 --> 34:05.998
Vidste du,
at Wolsey foreslog dig som kansler?

34:07.040 --> 34:11.079
Inden Wolsey døde, foreslog han dig,
og Wolsey var ikke dum.

34:11.639 --> 34:15.110
Han var en statsmand
med enestående evner, Deres Nåde.

34:17.320 --> 34:18.514
Var han?

34:19.880 --> 34:21.199
Var han det?

34:22.239 --> 34:24.196
Hvorfor svigtede han mig så?

34:26.719 --> 34:28.472
Det var ondskab.

34:29.040 --> 34:31.349
Ja, ondskab. Hemmelig modstand.

34:31.440 --> 34:34.716
Men velovervejet, forsætlig,
påtænkt modstand.

34:34.800 --> 34:37.234
Wolsey ville være pave,
for at herske over mig.

34:37.320 --> 34:38.753
Hvad er det? Overvejelse!

34:38.840 --> 34:43.118
Fordi jeg er enkel og ligetil og behandler
enhver mand redeligt.

34:43.199 --> 34:46.954
Regner du mig for en tåbe,
på grund af det jeg siger?

34:51.719 --> 34:56.315
Wolsey var en stolt mand, Thomas.

34:57.360 --> 34:58.873
Stolthed helt igennem.

34:59.120 --> 35:00.599
Og han svigtede mig.

35:01.600 --> 35:05.115
Svigtede mig på det eneste punkt,
der betød noget dengang som nu.

35:08.440 --> 35:09.509
Men se.

35:10.440 --> 35:11.634
Bliv siddende.

35:16.720 --> 35:18.039
Sikke en aften.

35:19.200 --> 35:21.236
En mand kunne bekæmpe en løve.

35:21.640 --> 35:23.676
Visse mænd kunne, Deres Nåde.

35:24.960 --> 35:26.075
Thomas...

35:27.160 --> 35:29.720
vedrørende min skilsmisse.

35:30.120 --> 35:32.270
Har du tænkt over det siden sidst?

35:32.360 --> 35:33.395
På meget lidt andet.

35:33.480 --> 35:35.277
Så du anser det for muligt?

35:35.360 --> 35:38.113
At De lader Dem skille
fra Dronning Catherine?

35:38.360 --> 35:40.351
Ak, som jeg ser det, er det klart...

35:40.440 --> 35:43.432
at jeg ikke er enig med Deres Nåde,
at min bestræbelse er...

35:43.520 --> 35:44.839
ikke at tænke på det.

35:44.920 --> 35:47.229
Så har du ikke tænkt nok!

35:54.120 --> 35:55.269
Syren.

35:56.760 --> 35:58.398
Vi har dem i Hampton.

35:59.280 --> 36:01.032
Dog ikke så smukke.

36:03.280 --> 36:05.714
Jeg er i et fortræffeligt humør.

36:10.200 --> 36:13.829
Thomas, du må betænke,
at min sjæl er i fare.

36:13.920 --> 36:15.592
Det var ikke et ægteskab.

36:15.880 --> 36:18.917
Jeg har levet i blodskam
med min brors enke.

36:19.840 --> 36:24.675
3. Mosebog: "Din brors hustrus køn
må du ikke blotte."

36:24.760 --> 36:26.990
3. Mosebog. Kapitel 18, vers 16.

36:27.080 --> 36:28.877
Ja, Deres Nåde. Men 5. Mosebog...

36:28.960 --> 36:30.871
5. Mosebog er tvetydig!

36:30.960 --> 36:33.520
Jeg passer ikke til at tage mig
af disse anliggender.

36:33.600 --> 36:35.636
Det virker som en sag for pavestolen...

36:35.720 --> 36:39.395
Thomas, har man brug for paven
til at fortælle, hvor man har syndet?

36:40.920 --> 36:42.353
Det var en synd.

36:43.160 --> 36:44.832
Gud har straffet mig.

36:45.800 --> 36:47.199
Jeg har ingen søn.

36:48.600 --> 36:50.352
Hun har født mig søn på søn.

36:50.440 --> 36:53.318
Alle døde ved fødslen,
eller døde inden en måned.

36:53.480 --> 36:56.074
Jeg har aldrig set Guds hånd
så tydeligt i noget.

36:56.160 --> 36:58.230
Det er min pligt at skilles fra Dronningen.

36:58.320 --> 37:01.835
Og ingen paver, der har været
skal komme mellem mig og min pligt!

37:04.200 --> 37:06.589
Hvorfor kan du ikke se det? Alle andre kan.

37:06.680 --> 37:09.672
Hvorfor har Deres Nåde så
brug for min ringe støtte?

37:10.160 --> 37:11.513
Fordi du er ærlig.

37:12.000 --> 37:14.719
Og der er mere i det,
du er kendt for at være ærlig.

37:14.800 --> 37:17.234
Folk som Norfolk følger mig,
fordi jeg er Kongen.

37:17.320 --> 37:20.630
Folk som Cromwell følger,
fordi de er sjakaler med skarpe tænder...

37:20.720 --> 37:22.836
og jeg er deres tiger.
Mængden følger mig...

37:22.920 --> 37:25.195
fordi den følger alt, der bevæger sig.

37:27.240 --> 37:28.593
Og så er der dig.

37:30.320 --> 37:34.074
Jeg er dårlig over at tænke på,
hvor meget jeg må mishage Deres Nåde.

37:34.440 --> 37:37.989
Nej, Thomas, jeg respekterer din ærlighed.

37:41.200 --> 37:42.758
Men respekt...

37:43.360 --> 37:46.033
det er en sjælden vare.

37:51.360 --> 37:52.713
Hvad synes du om musikken?

37:52.800 --> 37:54.836
Den melodi de spillede, havde en vis...

37:54.920 --> 37:57.309
Sig, hvad du synes om den.

37:57.400 --> 37:59.550
Kunne det være Deres Nådes egen?

37:59.920 --> 38:01.035
Afsløret!

38:01.840 --> 38:04.673
Nu vil jeg aldrig vide din mening,
og det er ærgerligt.

38:04.760 --> 38:08.070
Vi kunstnere, vi elsker ros,
dog elsker vi sandheden mere.

38:08.280 --> 38:10.555
-Så skal jeg sige min sande mening.
-Nå?

38:10.640 --> 38:13.712
Jeg synes, den var yndig.

38:15.560 --> 38:19.599
Thomas, jeg har valgt den rette kansler.

38:19.680 --> 38:23.753
Jeg må til retfærdighed sige,
at min musiksmag anses for jammerlig.

38:24.560 --> 38:26.710
Din musiksmag er fremragende!

38:26.800 --> 38:29.189
Den er præcis i overensstemmelse
med min.

38:33.160 --> 38:34.309
Musik.

38:35.840 --> 38:37.068
Musik.

38:38.040 --> 38:42.079
Send dem tilbage uden mig, Thomas.
Jeg vil bo her i Chelsea og komponere.

38:42.160 --> 38:44.276
Min hus står til Deres Nådes rådighed.

38:44.360 --> 38:46.999
Med hensyn til det andet anliggende,
husk på...

38:49.040 --> 38:50.871
jeg har ingen modstand.

38:52.560 --> 38:53.913
Deres Nåde.

38:54.000 --> 38:58.073
Ingen modstand, siger jeg.
Ingen modstand.

38:59.000 --> 39:00.319
Bliv siddende.

39:03.240 --> 39:07.518
Jeg vil holde dig udenfor,
men du er min kansler.

39:08.720 --> 39:12.554
Jeg tager det ikke let,
og jeg tolererer ikke modstand!

39:14.960 --> 39:16.916
Jeg kan se, hvordan det bliver.

39:17.920 --> 39:19.990
Biskopperne vil modsætte sig!

39:20.400 --> 39:24.837
De fuldfede kirkeprinser!
Hyklere! Hyklere alle sammen!

39:25.000 --> 39:27.230
Pas på de ikke overtaler dig, Thomas!

39:27.360 --> 39:28.873
Deres Nåde er uretfærdig.

39:28.960 --> 39:31.952
Jeg kan ikke tjene Deres Nåde
i anliggendet om Dronningen.

39:32.040 --> 39:34.315
Jeg har ingen dronning!

39:34.960 --> 39:36.916
Catherine er ikke min kone!

39:37.640 --> 39:39.756
Ingen præst kan gøre hende til det.

39:40.360 --> 39:43.909
De der siger, hun er min kone,
er ikke kun løgnere men forrædere!

39:45.840 --> 39:47.319
Ja, forrædere!

39:48.120 --> 39:49.838
Det vil jeg ikke tolerere!

39:50.440 --> 39:51.555
Forræderi!

39:52.640 --> 39:53.789
Jeg tolererer det ikke.

39:53.880 --> 39:55.279
Det gør mig rasende!

39:55.560 --> 40:00.918
Det er en dødelig kræft i den politiske krop,
og jeg vil have den fjernet!

40:10.360 --> 40:11.429
Har du set?

40:13.520 --> 40:15.829
Har du set, hvor rasende du har gjort mig?

40:16.280 --> 40:18.475
Jeg kan knap kende mig selv.

40:26.000 --> 40:28.958
Var du blot med mig,
der er ingen jeg hellere forfremmede...

40:29.040 --> 40:30.837
ja, med mine egne hænder.

40:31.160 --> 40:33.151
Deres Nåde overvælder mig.

40:42.680 --> 40:44.079
Hvad er der?

40:44.560 --> 40:46.232
Klokken otte, Deres Nåde.

40:48.080 --> 40:49.877
Hæv dig op.

40:53.680 --> 40:56.478
Har jeg ikke lovet,
jeg holder dig uden for dette?

40:57.840 --> 40:59.068
Skal vi spise?

40:59.200 --> 41:00.952
Hvis Deres Nåde ønsker det.

41:04.920 --> 41:06.478
Du sagde klokken otte.

41:07.920 --> 41:09.592
Tidevandet vender.

41:09.960 --> 41:13.350
-Jeg glemte tidevandet. Jeg må af sted.
-Beklager, Deres Nåde.

41:13.480 --> 41:16.313
Hvis ikke jeg når tidevandet,
når jeg ikke tilbage.

41:16.400 --> 41:17.879
Nej, gå ikke med.

41:21.320 --> 41:24.835
Lady Alice, jeg skal nå tidevandet.
Pligterne kalder mig til hoffet.

41:24.920 --> 41:27.480
Så vi takker dig, og vi siger godnat!

41:48.920 --> 41:50.148
Hvad sker der?

41:50.720 --> 41:52.517
-Du modsatte dig ham!
-En smule.

41:52.600 --> 41:54.636
-Hvorfor?
-Jeg havde intet andet valg.

41:54.720 --> 41:56.676
Du er ganske flink, Thomas.

41:56.760 --> 42:00.116
-Kvinde, pas dine egne sager!
-Det er det, jeg gør!

42:03.320 --> 42:05.151
Gud bevare Deres Majestæt!

42:06.440 --> 42:08.192
Gud bevare Deres Nåde!

42:15.080 --> 42:16.752
Gud bevare Kongen!

42:19.440 --> 42:20.668
Løft!

42:28.360 --> 42:29.509
Sænk årene!

43:04.680 --> 43:06.830
Kommer De med mig, Rich?

43:09.040 --> 43:10.075
Nej.

43:12.000 --> 43:14.150
Det tror jeg, De burde.

43:14.600 --> 43:16.636
Jeg kan ikke fortælle Dem noget.

43:23.040 --> 43:24.155
Nå?

43:36.320 --> 43:37.514
Thomas?

43:39.880 --> 43:41.598
Forbliv ven med ham.

43:43.040 --> 43:46.635
Du kan stole på,
at det jeg kan gøre smilende, det gør jeg.

43:53.600 --> 43:55.670
Fald til ro.

43:55.960 --> 43:59.077
Det er ikke det, martyrer er gjort af.

44:08.360 --> 44:11.238
Godaften, sir, Lady Alice.

44:12.600 --> 44:14.477
Will vil tale med dig, Fader.

44:15.920 --> 44:17.751
Jeg sagde, det ikke var passende.

44:17.840 --> 44:19.034
Du havde ret.

44:19.560 --> 44:22.358
Du er meget frisindet
med min datters hånd, Roper.

44:22.880 --> 44:23.710
Ja.

44:24.320 --> 44:26.151
Det er det, jeg vil tale om.

44:26.520 --> 44:29.398
De har haft en uoverensstemmelse
med Hans Majestæt.

44:30.160 --> 44:32.390
-Har jeg?
-Det siger Meg.

44:32.480 --> 44:34.357
Jeg gratulerer.

44:34.720 --> 44:37.518
Hvis det er sandt,
er det så et spørgsmål om gratulation?

44:37.600 --> 44:38.589
Ja!

44:41.840 --> 44:46.311
Da jeg sidst bad om Deres datters hånd...

44:46.560 --> 44:49.632
protesterede De mod
mine uortodokse holdninger.

44:50.160 --> 44:51.309
-Det gjorde jeg.
-Ja.

44:51.400 --> 44:53.960
Siden sidst har mine holdninger
ændret sig.

44:58.280 --> 44:59.998
Det lyder godt, Will.

45:00.920 --> 45:04.469
Jeg har ikke ændret syn på
den megen korruption i Kirken.

45:04.560 --> 45:07.279
-Ganske rigtig.
-Men et angreb på selve Kirken...

45:07.360 --> 45:09.794
nej. Jeg ser et angreb på selveste Gud.

45:09.880 --> 45:11.313
-Roper!
-Djævlens værk...

45:11.400 --> 45:13.118
gjort af djævlens ministre!

45:13.200 --> 45:15.031
For himlens skyld, husk mit embede.

45:15.120 --> 45:16.519
Styres De af embedet...

45:16.600 --> 45:20.639
Nej, jeg er ikke styret af det,
men der er visse ting, jeg ikke bør høre.

45:21.320 --> 45:21.957
Sir Thomas.

45:24.400 --> 45:25.628
Richard?

45:26.360 --> 45:27.475
Jeg faldt.

45:29.240 --> 45:30.434
Lady Alice.

45:30.760 --> 45:32.273
Lady Margaret.

45:32.360 --> 45:34.669
Kender du William Roper, den yngre?

45:34.840 --> 45:36.637
Af omdømme, selvfølgelig.

45:36.880 --> 45:39.075
-Godaften, Herre...
-Rich.

45:46.280 --> 45:47.713
Har De hørt om mig?

45:47.960 --> 45:49.029
Ja.

45:49.360 --> 45:52.636
I hvilken forbindelse?
Jeg ved ikke, hvad De kan have hørt.

45:58.280 --> 46:00.510
Jeg føler, jeg ikke er velkommen her.

46:00.600 --> 46:03.558
Hvorfor Richard? Har De gjort noget,
der gør Dem uvelkommen?

46:03.640 --> 46:04.959
Cromwell stiller spørgsmål.

46:05.040 --> 46:08.396
Om Dem. Han stiller altid spørgsmål
om Dem og Deres meninger.

46:08.800 --> 46:10.028
Til hvem?

46:11.040 --> 46:13.315
Til ham. Det er kun én af hans kilder.

46:14.800 --> 46:17.189
Selvfølgelig. Det er en af mine tjenere.

46:18.680 --> 46:20.238
Du kan gå, Matthew.

46:25.040 --> 46:27.429
De ser på mig, som om jeg var en fjende.

46:29.880 --> 46:31.757
Hvorfor ryster De, Richard?

46:33.440 --> 46:34.668
Hjælp mig.

46:35.560 --> 46:36.515
Hvordan?

46:36.640 --> 46:37.868
Ansæt mig.

46:38.560 --> 46:39.595
Nej.

46:40.120 --> 46:41.838
-Ansæt mig.
-Nej.

46:56.800 --> 46:58.552
Jeg ville være trofast.

47:02.160 --> 47:06.153
De kunne ikke svare for Dem selv,
end ikke i aften.

47:17.800 --> 47:18.949
Arrester ham!

47:19.080 --> 47:20.513
-For hvad?
-Han er farlig!

47:20.600 --> 47:22.318
-Injurier. Spion!
-Han er ond!

47:22.400 --> 47:24.436
-Det er ikke love mod det.
-Guds lov!

47:24.520 --> 47:27.080
-Gud kan arrestere ham.
-Mens du taler, forsvinder han!

47:27.160 --> 47:30.072
Lad ham gå, om han så var djævlen,
indtil han bryder loven.

47:30.160 --> 47:33.675
-De giver djævlen juridisk fordel!
-Ja, hvad ville du gøre?

47:33.760 --> 47:36.194
Skære en vej gennem loven
for at jagte djævlen?

47:36.280 --> 47:39.511
Ja. Jeg ville beskære enhver lov i England
for at gøre det.

47:39.920 --> 47:42.878
Og når den sidste lov er væk,
og djævlen vender sig mod dig...

47:42.960 --> 47:45.872
hvor vil du gemme dig, Roper,
alle lovene er væk?

47:45.960 --> 47:48.554
Landet er tilplantet med love
fra kyst til kyst...

47:48.640 --> 47:51.154
menneskets love, ikke Guds,
og hvis du fælder dem...

47:51.240 --> 47:52.912
og du er den rette mand til det...

47:53.000 --> 47:57.312
tror du virkelig, du ville kunne stå oprejst,
i den vind der ville blæse?

47:58.240 --> 47:59.036
Ja.

47:59.120 --> 48:03.238
Jeg giver djævlen lovens fordel
for min egen sikkerheds skyld.

48:39.600 --> 48:41.272
-Herre Rich?
-Ja.

48:41.400 --> 48:42.879
Herinde, sir.

48:48.680 --> 48:50.636
Rich? Kom ind.

48:54.520 --> 48:56.556
Det tog lang tid at få Dem hertil.

48:56.640 --> 48:58.278
Har jeg ladet Dem vente?

48:59.440 --> 49:00.634
Månedsvis.

49:02.920 --> 49:05.036
-Her.
-Tak.

49:06.400 --> 49:08.118
Har De hørt det sidste nye?

49:08.200 --> 49:11.192
-Hvilket?
-Sir Thomas Paget trækker sig tilbage.

49:12.680 --> 49:14.671
Og jeg er hans efterfølger.

49:15.840 --> 49:17.512
Minister for Rådet?

49:17.600 --> 49:18.669
Dem?

49:19.200 --> 49:21.077
Det er en overraskelse, ikke?

49:22.160 --> 49:24.833
Når man ser på det, er det logisk.

49:26.720 --> 49:29.473
Sid ned, Rich.
Ingen formaliteter, ingen bejlen...

49:29.600 --> 49:31.591
som Hans Majestæt ville sige.

49:34.920 --> 49:36.797
Jeg stoler på Dem, kan De se.

49:37.560 --> 49:40.552
Jeg ville aldrig gentage eller indberette
sådan noget.

49:41.440 --> 49:44.113
Hvad ville De gentage eller indberette?

49:46.120 --> 49:47.838
Intet sagt i venskab.

49:48.240 --> 49:49.514
Tror De på det?

49:49.600 --> 49:51.511
-Ja.
-Nej, seriøst.

49:51.600 --> 49:52.919
Ja.

49:53.240 --> 49:57.028
Rich, seriøst.

50:02.040 --> 50:05.237
Det kommer an på, hvad jeg blev tilbudt.

50:07.040 --> 50:08.598
Sig det ikke for at glæde mig.

50:08.680 --> 50:11.672
Det er sandt. Det kommer an på,
hvad jeg blev tilbudt.

50:13.280 --> 50:16.113
Der er en ledig stilling.

50:16.560 --> 50:18.676
Toldopkræver for York.

50:19.280 --> 50:20.838
Er det Deres foræring?

50:20.920 --> 50:22.239
Bestemt.

50:23.240 --> 50:24.958
Hvad skal jeg gøre for det?

50:27.280 --> 50:30.431
Jeg kender en mand, der vil skifte kvinde.

50:32.000 --> 50:34.798
Normalt er det en ubetydelig sag,
men i dette tilfælde...

50:34.880 --> 50:37.917
er det vores fyrste,
Lord Henry den ottende.

50:38.640 --> 50:42.838
Hvilket er en anden måde at sige, at
hvis han vil skifte kvinde, så gør han det.

50:42.920 --> 50:44.990
Og vores job som administratorer...

50:45.560 --> 50:49.712
er at bagatellisere de ulemper,
det vil medføre.

50:49.840 --> 50:53.958
Det er vores eneste job, Rich,
bagatellisere ulemper ved ting.

50:54.400 --> 50:57.278
En harmløs beskæftigelse ville man sige,
men nej.

50:57.520 --> 51:00.398
Vi administratorer er ikke afholdte, Rich.

51:00.840 --> 51:02.558
Vi er ikke populære.

51:02.640 --> 51:07.111
Jeg siger "vi" ud fra den formodning at De
tager imod stillingen, jeg tilbød i York.

51:11.440 --> 51:12.509
Ja.

51:20.040 --> 51:23.271
Det er et dårligt tegn når folk er
nedtrykte over deres eget held.

51:23.360 --> 51:25.316
-Jeg er ikke nedtrykt.
-De ser sådan ud.

51:25.400 --> 51:27.709
Jeg sørgede. Jeg har mistet min uskyld.

51:27.800 --> 51:30.553
For nogen tid siden.
Har De først opdaget det nu?

51:32.000 --> 51:35.993
Deres ven, vores nuværende Kansler,
det er en uskyldig mand.

51:38.040 --> 51:39.837
Det sjove er, at han er det.

51:40.080 --> 51:42.958
Ja, det vil jeg sige, han er. Ulykkeligvis...

51:43.040 --> 51:45.315
er hans uskyld sammenfiltret
med det problem...

51:45.400 --> 51:48.039
at man ikke kan skifte kvinde
uden en skilsmisse...

51:48.120 --> 51:51.237
og man kan ikke blive skilt,
uden Paven siger det.

51:51.360 --> 51:55.717
Og fra denne meningsløse detalje,
forudser jeg en vis mængde af...

51:56.040 --> 51:58.235
-Ulemper?
-Lige netop.

51:59.280 --> 52:01.919
Bægret han gav Dem,
hvor meget var det værd?

52:03.760 --> 52:07.799
Kom nu, han gav Dem et sølvbæger.
Hvor meget fik De for det?

52:08.120 --> 52:09.269
Halvtreds shilling.

52:09.360 --> 52:12.352
Det var en gave fra en kvinde,
en procesførende, ikke?

52:12.800 --> 52:14.950
-Ja.
-Hvilken domstol? Kanslerretten?

52:16.400 --> 52:18.391
Drik Dem ikke fuld!

52:18.880 --> 52:21.348
Hvilken domstol var sagen for?

52:23.200 --> 52:24.872
Begæringsdomstolen.

52:26.880 --> 52:29.519
Sådan. Det var ikke så smertefuldt,
var det?

52:32.040 --> 52:33.393
Nej.

52:33.520 --> 52:36.034
Og det bliver nemmere næste gang.

53:10.000 --> 53:12.719
Herre ærkebiskop, mine herrer...

53:13.080 --> 53:15.355
ærværdige gejstlige.

53:15.560 --> 53:18.358
Svaret fra vores fyrste, Lord Henry...

53:18.440 --> 53:20.795
til hans trofaste højtelskede undersåtter...

53:20.880 --> 53:23.519
biskopper i Canterbury præstemødet.

53:25.160 --> 53:26.434
"Hans Majestæt...

53:26.520 --> 53:30.308
"anerkender jeres ydmyge indrømmelse
af mange alvorlige fejl...

53:31.440 --> 53:32.839
"for hvilket accepteres...

53:32.920 --> 53:37.391
"en symbolsk bodssum på 100.000 pund.

53:39.800 --> 53:43.475
"Velvidende rigets trivsel
og hans undersåtters sindsro...

53:43.560 --> 53:47.792
"kræver Hans Majestæt at I øjeblikkelig
giver afkald på jeres falske...

53:47.880 --> 53:50.189
"alliance med Bispesædet i Rom.

53:50.720 --> 53:53.757
"Og antager den lov
der er vedtaget i parlamentet...

53:54.080 --> 53:56.514
"og anerkender Kongen titlen...

53:57.080 --> 53:59.753
"Overhoved af Kirken i England."

54:05.160 --> 54:07.993
Nå, mine herrer, hvad er svaret?

54:09.880 --> 54:12.155
Ja eller nej?

54:14.360 --> 54:16.920
Hans Majestæt godtager Deres afsked
med sorg.

54:17.160 --> 54:19.435
Han husker Deres godhed
og forløbne trofasthed.

54:19.520 --> 54:23.832
Og hvad der angår Deres ære og velfærd,
vil han altid være på Deres side.

54:25.160 --> 54:27.594
Vil De overbringe
min ydmyge taknemlighed.

54:33.320 --> 54:35.629
-Hjælp mig med den.
-Ikke jeg.

54:39.040 --> 54:40.837
-Alice?
-Nej.

54:41.760 --> 54:46.311
For himlens skyld, Herre More, du er anset
for at være en klog mand. Er det klogskab?

54:46.600 --> 54:48.238
At forråde dine evner...

54:48.320 --> 54:51.835
forlade din post, og glemme dine pligter
overfor slægt og venner?

54:52.520 --> 54:54.112
Skal jeg, sir?

54:55.720 --> 54:58.234
Nej tak, svigersøn.

55:00.000 --> 55:01.115
Margaret...

55:02.360 --> 55:03.679
vil du?

55:04.960 --> 55:06.154
Ja.

55:11.080 --> 55:12.911
Hvis du ønsker det.

55:17.840 --> 55:19.637
Min kloge pige.

55:22.880 --> 55:27.112
Godt gjort, sir! Efter min mening
er den ting en nedværdigelse.

55:27.240 --> 55:29.708
Jeg skal sige Dem min mening
om Kongens titel...

55:29.800 --> 55:33.509
Gør det ikke! Ti stille, Will!
Husk, du har en kone nu...

55:34.360 --> 55:36.032
og du får måske børn.

55:47.520 --> 55:49.397
Forklar det for mig, Thomas...

55:49.480 --> 55:52.153
fordi for mig ser det ud som fejhed!

55:52.240 --> 55:53.355
Det skal jeg nok.

55:53.440 --> 55:56.830
Det er ikke forandring,
det er krig mod Kirken.

55:57.040 --> 56:00.555
Vores konge har erklæret krig mod Paven,
fordi Paven ikke vil erklære...

56:00.640 --> 56:03.393
-at vores Dronning ikke er hans kone.
-Er hun det?

56:06.360 --> 56:07.634
Er hun?

56:10.040 --> 56:12.838
Har jeg Deres ord for,
at samtalen bliver mellem os?

56:12.920 --> 56:14.069
Godt.

56:14.200 --> 56:17.636
Og hvis Kongen beordrer Dem til
at gentage, hvad jeg måske siger?

56:17.720 --> 56:19.631
Jeg ville holde mit ord til Dem.

56:19.720 --> 56:23.395
Hvad er der blevet af Deres løfte
om lydighed mod Kongen?

56:26.000 --> 56:27.752
De lægger fælder for mig!

56:27.840 --> 56:30.354
Nej, jeg viser Dem tiden.

56:33.520 --> 56:37.229
Vi er i krig med Paven.
For Paven er en prins, ikke?

56:37.320 --> 56:41.199
Det er han. Han er også en efterkommer
af Skt. Peter, vores eneste led til Kristus.

56:41.280 --> 56:44.989
Det tror De.
Og De vil sætte alt De har, over styr...

56:45.080 --> 56:47.913
også respekten for Deres land,
for Deres tro?

56:48.000 --> 56:51.390
Fordi det vigtigste er,
at jeg tror det, eller rettere, nej...

56:51.720 --> 56:54.757
ikke at jeg tror det, men at jeg tror det.

56:55.520 --> 56:58.751
-Taler jeg uklart?
-Fuldkommen.

57:01.400 --> 57:05.075
Hvorfor håner De mig
med den advokatsnak?

57:05.760 --> 57:07.591
Fordi jeg er bange.

57:07.760 --> 57:09.318
De er syg.

57:12.000 --> 57:14.514
Dette er ikke Spanien. Det er England.

57:33.160 --> 57:37.039
Mine venner, I ved alle,
hvorfor jeg har samlet jer her.

57:37.760 --> 57:41.036
Jeg har taget min afsked i dag.

57:43.400 --> 57:46.278
Jeg er ikke længere en stor mand.

57:47.440 --> 57:50.591
De skal vide, vi alle er på Deres side, sir.

57:51.400 --> 57:53.755
Min side? Hvilken side er det?

57:54.120 --> 57:55.951
Vi ved alle, hvad De tænker.

57:56.040 --> 57:58.429
Ingen af jer ved det. Og hvis I gætter det...

57:58.520 --> 58:01.432
og plaprer ud med det,
gør I mig ikke en tjeneste.

58:03.160 --> 58:06.869
Siden jeg ikke længere er en stor mand,
behøver jeg ikke en stor husholdning.

58:06.960 --> 58:11.556
Jeg har ikke råd til det. I må rejse.

58:11.920 --> 58:14.878
Jeg har dog stadig nogle store mænd
blandt mine venner...

58:14.960 --> 58:17.155
og de behøver stadig store husholdninger.

58:17.240 --> 58:20.516
Ingen af jer bliver vist bort,
indtil vi har fundet en plads til ham.

58:20.600 --> 58:23.398
-Vi kan ikke finde plads til alle.
-Jo, vi kan.

58:25.520 --> 58:26.953
Tak.

58:28.200 --> 58:29.633
Det var alt.

58:39.920 --> 58:41.512
Hvad med dig, Matthew?

58:45.040 --> 58:46.519
Bliver du?

58:46.640 --> 58:48.517
Det kommer an på, sir.

58:48.600 --> 58:51.273
Der vil være færre penge og mere arbejde.

58:52.560 --> 58:56.439
Så kan jeg ikke se, hvordan jeg kan, sir.
Jeg har jo min egen...

58:56.520 --> 59:00.308
Ganske rigtigt. Hvorfor skulle du?
Jeg vil savne dig, Matthew.

59:01.400 --> 59:04.073
Nej, sir, De ser gennem mig. Det ved jeg.

59:08.560 --> 59:10.198
Jeg vil savne dig.

59:21.320 --> 59:23.515
Fandens også! Er det ikke typisk?

59:23.960 --> 59:26.235
Savne mig? Hvad er der ved mig at savne?

59:26.320 --> 59:30.472
"Matthew, vil du acceptere en
lønnedsættelse?" Nej, det vil jeg ikke.

59:30.560 --> 59:35.270
Og det er alt. Og det er det hele!
Han har heldet imod sig, jeg beklager.

59:36.040 --> 59:38.349
Jeg har ikke noget imod at beklage det.

59:38.480 --> 59:40.550
Havde jeg haft lidt held, kunne han få det!

59:40.640 --> 59:42.551
Jeg ville ønske, vi altid havde held!

59:42.640 --> 59:47.077
Jeg ville ønske, det regnede øl!
At vi havde vinger! Men det har vi ikke!

59:57.760 --> 01:00:00.035
Nå, det var enden på dig.

01:00:00.880 --> 01:00:02.836
Hvad vil du lave? Sidde ved ilden...

01:00:02.920 --> 01:00:04.990
og lave kruseduller i asken?

01:00:05.080 --> 01:00:07.036
Slet ikke, Alice.

01:00:07.880 --> 01:00:10.189
Jeg tror, jeg vil skrive lidt...

01:00:11.320 --> 01:00:12.639
jeg vil skrive...

01:00:13.480 --> 01:00:15.550
jeg vil læse, jeg vil tænke.

01:00:17.120 --> 01:00:19.111
Jeg tror, jeg vil lære at fiske.

01:00:20.560 --> 01:00:24.348
Jeg vil lege med mine børnebørn,
når Roper har gjort sin pligt.

01:00:26.040 --> 01:00:29.316
-Skal jeg lære dig at læse, Alice?
-Nej, for Guds skyld!

01:00:32.640 --> 01:00:35.438
Stakkels tåbelige mand,
tror du, de vil lade dig i fred?

01:00:35.520 --> 01:00:37.875
Hvis vi varer vores tunger, vil de!

01:00:41.400 --> 01:00:45.757
Jeg har lidt at sige om det. Jeg har ikke
udtalt mig. Jeg har sagt op, det er alt.

01:00:47.040 --> 01:00:50.828
Kongen er blevet Kirkens overhoved,
takket være parlamentet.

01:00:50.920 --> 01:00:55.038
Den engelske kirke vil skille ham fra
Dronningen, og gifte ham med Lady Anne.

01:00:55.120 --> 01:00:58.829
Men har du nogensinde hørt mig
udtale mig om det?

01:00:58.960 --> 01:00:59.949
Nej.

01:01:00.240 --> 01:01:03.869
Hvis jeg mister min rang og min husstand,
vil jeg vide, hvad grunden er.

01:01:03.960 --> 01:01:05.916
-Så kom med en udtalelse nu.
-Nej.

01:01:06.000 --> 01:01:08.878
Det er et lovspørgsmål. Stol trygt på...

01:01:08.960 --> 01:01:11.758
at min sikkerhed ligger i tavsheden.

01:01:11.840 --> 01:01:15.355
Og skal min tavshed være fuldkommen,
må den omfatte dig.

01:01:15.440 --> 01:01:17.476
Kort sagt stoler du ikke på mig.

01:01:21.040 --> 01:01:24.953
Jeg er Kongens overdommer, jeg er
Cromwell, jeg vogter over London Tower.

01:01:25.160 --> 01:01:26.479
Jeg tager din hånd...

01:01:26.560 --> 01:01:30.269
jeg lægger den på Biblen,
på det velsignede kors, og jeg siger:

01:01:30.360 --> 01:01:33.591
"Kvinde, har din mand udtalt
sig om disse anliggender?

01:01:34.160 --> 01:01:37.470
"Men sjælen som pant, hvad er dit svar?"

01:01:39.480 --> 01:01:40.515
Nej.

01:01:41.720 --> 01:01:44.393
Og sådan skal det fortsat være.

01:01:53.000 --> 01:01:55.389
Har du betroet dig til Meg?

01:01:55.840 --> 01:01:58.752
Ville jeg sige ting til Meg,
jeg ikke siger til dig?

01:01:59.200 --> 01:02:02.431
Du elsker Meg inderligt. Det ved jeg godt.

01:02:13.680 --> 01:02:15.750
Det er et farligt anliggende, så...

01:02:16.680 --> 01:02:18.750
hvis du ikke har fortalt Meg det.

01:02:19.040 --> 01:02:21.873
Det tror jeg ikke. Nej.

01:02:23.160 --> 01:02:25.196
Når de ser, jeg er tavs...

01:02:25.920 --> 01:02:28.957
vil de ikke ønske andet,
end at lade mig forblive tavs.

01:02:30.160 --> 01:02:31.639
Du får at se.

01:02:52.880 --> 01:02:56.190
Men han er tavs, Herre Minister,
hvorfor ikke lade ham i fred?

01:02:56.280 --> 01:02:59.192
Deres Nåde, De er ikke en lærd mand...

01:02:59.800 --> 01:03:02.519
De forstår måske ikke omfanget
af hans omdømme.

01:03:02.600 --> 01:03:05.433
Hans tavshed runger op gennem Europa!

01:03:05.520 --> 01:03:07.636
I Europa regnes han for Kongens fjende.

01:03:07.720 --> 01:03:10.075
Vrøvl! Han er nok en særling,
men ingen forræder.

01:03:10.160 --> 01:03:12.469
Præcis. Og med lidt pres...

01:03:13.440 --> 01:03:15.556
Med lidt pres indrømmer han det.

01:03:15.640 --> 01:03:18.279
Vi behøver kun
en erklæring om hans loyalitet...

01:03:18.360 --> 01:03:22.512
-til den nuværende administration.
-Jeg mener ikke, vi skal rippe op i noget.

01:03:22.960 --> 01:03:25.155
Kongen er ikke enig med Dem.

01:03:30.000 --> 01:03:33.959
Hvilken slags pres, tror De, De kan udøve?

01:03:34.600 --> 01:03:38.388
Jeg har bevis for, at Sir Thomas tog imod
bestikkelse, mens han var dommer.

01:03:38.480 --> 01:03:39.833
Hvad?

01:03:40.120 --> 01:03:43.874
Han var den eneste dommer siden Cato,
det ikke tog imod bestikkelse!

01:03:43.960 --> 01:03:47.111
Hvornår var der sidst en kansler,
der efter tre år kun havde...

01:03:47.200 --> 01:03:49.919
100 pund og en guldkæde?

01:03:53.760 --> 01:03:55.990
Det er, som De antyder, almindelig skik...

01:03:56.080 --> 01:03:58.992
men en skik kan godt være almindelig
og stadig en udåd.

01:03:59.080 --> 01:04:01.548
Denne udåd kunne sende
en mand i fængsel.

01:04:06.520 --> 01:04:07.748
Kom her.

01:04:08.720 --> 01:04:11.917
Denne kvindes navn er Averil Machin.
Hun kommer fra Leicester.

01:04:12.000 --> 01:04:14.036
-Hun havde en sag...
-En ejendomssag.

01:04:14.120 --> 01:04:15.519
Hold mund.

01:04:16.400 --> 01:04:18.994
En ejendomssag i Begæringsdomstolen
i april 1528.

01:04:19.080 --> 01:04:20.559
Og fik en unfair dom!

01:04:20.640 --> 01:04:23.359
Og fik en ulastelig retfærdig dom
af Sir Thomas.

01:04:23.440 --> 01:04:25.431
-Nej, det var ikke!
-Fortæl herren...

01:04:25.520 --> 01:04:28.114
om den gave du gav dommeren.

01:04:29.200 --> 01:04:30.872
Jeg gav ham et bæger, sir.

01:04:30.960 --> 01:04:34.270
Et italiensk sølvbæger jeg købte i Leicester
for 100 shilling.

01:04:34.360 --> 01:04:36.271
Tog Sir Thomas imod bægeret?

01:04:36.520 --> 01:04:37.669
Ja, han gjorde.

01:04:37.760 --> 01:04:41.070
Han tog imod det. Vi kan bekræfte det.
Du kan gå.

01:04:41.400 --> 01:04:43.231
-Sådan som jeg ser det...
-Gå!

01:04:51.800 --> 01:04:54.360
-Er det Deres vidne?
-Nej.

01:04:55.120 --> 01:04:59.671
Ved et sjovt sammentræf kom Herre Rich
senere i besiddelse af bægeret.

01:05:01.400 --> 01:05:02.469
Hvordan?

01:05:05.280 --> 01:05:08.556
-Han gav det til mig, Deres Nåde.
-Gav det til Dem. Hvorfor?

01:05:08.640 --> 01:05:09.834
En gave.

01:05:10.800 --> 01:05:13.792
Ja, De var en ven, var De ikke?

01:05:14.400 --> 01:05:16.550
Hvornår gav Thomas Dem det?

01:05:17.360 --> 01:05:19.157
Det kan jeg ikke huske.

01:05:21.880 --> 01:05:24.189
Kan De "huske", hvad De gjorde med det?

01:05:24.600 --> 01:05:26.318
-Jeg solgte det.
-Hvor?

01:05:26.960 --> 01:05:29.190
-I en butik.
-Har butikken det stadig?

01:05:30.120 --> 01:05:32.270
Nej. De har mistet alle spor af det.

01:05:32.440 --> 01:05:33.839
Hvor belejligt.

01:05:35.880 --> 01:05:37.916
Tvivler De på Richs ord, Deres Nåde?

01:05:38.000 --> 01:05:40.230
Det har strejfet mig.

01:05:43.160 --> 01:05:45.151
Her er kvitteringen.

01:05:55.520 --> 01:06:00.116
Den ko havde sagen i retten i april.
Den er fra maj.

01:06:01.200 --> 01:06:04.033
I det øjeblik Thomas vidste,
bægeret var bestikkelse...

01:06:04.120 --> 01:06:07.396
smed han det i den nærmeste rendesten.

01:06:10.160 --> 01:06:13.311
Kendsgerningerne vil bekræfte
den tolkning, formoder jeg.

01:06:14.240 --> 01:06:16.879
Der er hverken hoved eller hale i det,
Herre Minister.

01:06:16.960 --> 01:06:19.633
Det var et forsøg. Vi finder noget bedre.

01:06:19.720 --> 01:06:22.280
-Jeg deltager ikke i det.
-De har intet valg.

01:06:24.000 --> 01:06:25.672
Hvad siger De?

01:06:27.080 --> 01:06:31.312
Især Kongen ønsker, at De aktivt deltager i
dette anliggende om Sir Thomas.

01:06:31.760 --> 01:06:33.239
Det har han ikke sagt.

01:06:33.320 --> 01:06:35.276
Ikke? Det har han sagt til mig.

01:06:39.120 --> 01:06:40.678
Hør her, Cromwell...

01:06:40.960 --> 01:06:43.030
hvad er formålet med det?

01:06:43.160 --> 01:06:44.639
Der fik De mig.

01:06:45.960 --> 01:06:48.235
Det er vel et spørgsmål om samvittighed.

01:06:48.320 --> 01:06:51.676
Kongen vil have Sir Thomas til
at velsigne hans ægteskab.

01:06:52.120 --> 01:06:56.875
Hvis Sir Thomas var til stede til brylluppet,
ville det spare os alle en masse problemer.

01:06:58.880 --> 01:07:01.189
Han deltager ikke i det bryllup.

01:07:01.320 --> 01:07:04.118
Hvis jeg var Dem,
ville jeg prøve at overtale ham.

01:07:04.320 --> 01:07:07.357
Jeg ville virkelig prøve, hvis jeg var Dem.

01:07:09.760 --> 01:07:12.638
Truer De mig, Cromwell?

01:07:12.760 --> 01:07:15.957
Min kære Norfolk, det er ikke Spanien.

01:07:16.800 --> 01:07:18.392
Det er England!

01:09:29.200 --> 01:09:31.589
Thomas!

01:10:34.840 --> 01:10:35.909
Lady Margaret?

01:10:36.000 --> 01:10:36.830
Ja.

01:10:39.040 --> 01:10:42.396
Vi har skåret grønt løv.
Vi bruger dem til brændsel.

01:10:44.560 --> 01:10:48.712
Jeg har et brev til Deres fader,
Lady Margaret. Fra hoffet i Hampton.

01:10:52.000 --> 01:10:55.959
Han skal svare på visse anklager
over for Minister Cromwell.

01:10:59.000 --> 01:11:00.797
Godt, De kom, Sir Thomas.

01:11:06.560 --> 01:11:08.994
Herre Rich vil nedfælde vores samtale.

01:11:09.080 --> 01:11:11.036
Godt, De sagde det, Herre Minister.

01:11:11.120 --> 01:11:12.553
I kender vist hinanden.

01:11:12.640 --> 01:11:14.870
I særdeleshed, vi er gamle venner.

01:11:15.800 --> 01:11:18.268
Det er en pæn embedskappe,
De har, Richard.

01:11:23.000 --> 01:11:25.150
Tro mig, Sir Thomas.

01:11:25.360 --> 01:11:29.273
Nej, det er at bede om for meget.
Men lad mig sige det alligevel.

01:11:29.560 --> 01:11:33.189
De har ingen større beundrer end mig.

01:11:34.280 --> 01:11:36.555
Nej, ikke endnu, Rich, ikke endnu.

01:11:40.400 --> 01:11:42.152
Hvis jeg må høre anklagerne.

01:11:42.240 --> 01:11:45.073
-Anklagerne?
-Jeg forstår, der er visse anklager.

01:11:45.160 --> 01:11:48.630
En tvetydig adfærd,
jeg gerne vil præcisere, næppe anklager.

01:11:48.720 --> 01:11:52.235
Notér det, vil De, Herre Rich?
Der er ingen anklager.

01:12:00.160 --> 01:12:03.072
Kongen er ikke tilfreds med Dem.

01:12:03.840 --> 01:12:05.273
Det bedrøver mig.

01:12:06.040 --> 01:12:09.396
Og alligevel ved De,
at hvis jeg kunne få Dem til...

01:12:09.480 --> 01:12:12.950
at enes med Kirken,
universiteterne og parlamenterne...

01:12:13.040 --> 01:12:16.669
var der ingen ære,
Hans Majestæt ville nægte Dem.

01:12:17.200 --> 01:12:20.351
Jeg er vel bekendt med
Hans Nådes gavmildhed.

01:12:23.320 --> 01:12:24.514
Som De ønsker.

01:12:26.760 --> 01:12:30.833
Har De hørt om den såkaldte
"Hellige Pige fra Kent"...

01:12:31.240 --> 01:12:33.629
som blev henrettet for at
profetere mod Kongen?

01:12:33.720 --> 01:12:35.870
-Ja, jeg mødte hende.
-Ja, De mødte hende.

01:12:35.960 --> 01:12:39.430
Alligevel advarede De ikke Hans Majestæt
om dette forræderi. Hvorfor ikke?

01:12:39.520 --> 01:12:42.876
Hun talte ikke om forræderi.
Vores samtale var ikke politisk.

01:12:43.120 --> 01:12:45.998
Men kvinden var berygtet.
Forventer De, jeg tror på det?

01:12:46.080 --> 01:12:49.152
-Heldigvis var der vidner.
-De skrev et brev til hende.

01:12:49.240 --> 01:12:53.950
Ja. Jeg skrev og rådede hende til at holde
op med at blande sig i statsanliggender.

01:12:54.040 --> 01:12:57.794
Jeg har en kopi af brevet. Også bevidnet.

01:12:59.880 --> 01:13:04.749
-De har været varsom.
-Jeg foretrækker at holde min sti ren.

01:13:11.560 --> 01:13:15.314
I juni 1521 udgav Kongen en bog.

01:13:16.280 --> 01:13:17.713
Et teologisk værk.

01:13:19.160 --> 01:13:21.754
Den hed Et forsvar af de Syv Sakramenter.

01:13:21.840 --> 01:13:26.595
For hvilken han blev udnævnt "Forsvarer af
Troen" af Hans Hellighed Paven.

01:13:26.680 --> 01:13:29.911
Af biskoppen af Rom,
eller insisterer De på "pave"?

01:13:30.000 --> 01:13:33.993
Nej. "Biskop af Rom" hvis De ønsker.
Det ændrer ikke hans autoritet.

01:13:35.080 --> 01:13:40.279
Tak. De kom hurtigt til sagen.
Hvad er den autoritet?

01:13:40.360 --> 01:13:42.271
For eksempel, i Kirken af England...

01:13:42.360 --> 01:13:45.079
hvad er Biskoppen af Roms
egentlige autoritet?

01:13:45.960 --> 01:13:50.112
De vil finde det meget dygtigt forklaret og
forsvaret, Herre Minister...

01:13:50.360 --> 01:13:52.078
i Kongens bog.

01:13:52.640 --> 01:13:55.837
I bogen der er udgivet i Kongens navn,
ville være mere passende.

01:13:55.920 --> 01:13:58.309
-De skrev denne bog.
-Ikke en side af den.

01:13:58.400 --> 01:14:00.197
Jeg mener ikke, De holdt pennen.

01:14:00.280 --> 01:14:02.999
Jeg forsøgte at besvare
nogle juridiske spørgsmål...

01:14:03.080 --> 01:14:05.310
fremført af Kongen,
som det forventedes af mig.

01:14:05.400 --> 01:14:06.913
Nægter De, at De anspore den?

01:14:07.000 --> 01:14:10.436
Det var fra først til sidst
Kongens eget værk.

01:14:10.520 --> 01:14:11.873
Kongen siger nej.

01:14:14.920 --> 01:14:17.150
Kongen kender sandheden.

01:14:18.000 --> 01:14:20.195
Og hvad han end har sagt til Dem...

01:14:20.280 --> 01:14:23.352
vil han ikke føre bevis
for denne beskyldning.

01:14:24.720 --> 01:14:25.948
Hvorfor ikke?

01:14:26.040 --> 01:14:30.158
Fordi beviset er afgivet ved ed,
og han vil ikke sværge falsk mod sig selv.

01:14:30.720 --> 01:14:34.315
Hvis De ikke ved det,
så kender De ham ikke endnu.

01:14:39.760 --> 01:14:41.079
Sir Thomas More.

01:14:41.240 --> 01:14:42.389
Hvad siger De...

01:14:42.480 --> 01:14:44.994
angående Kongens ægteskab
med Dronning Anne?

01:14:45.640 --> 01:14:47.870
Jeg troede ikke,
man ville spørge om det igen.

01:14:47.960 --> 01:14:49.996
Så troede De forkert. Disse anklager...

01:14:50.080 --> 01:14:54.358
De er skrækhistorier for børn,
Herre Minister, ikke for mig!

01:14:59.840 --> 01:15:02.479
Så vid, at Kongen befaler mig
at anklage Dem...

01:15:02.560 --> 01:15:05.028
i hans navn, for stor utaknemlighed!

01:15:05.800 --> 01:15:09.713
Og fortælle Dem, at der aldrig har været
en så skurkagtig tjener...

01:15:09.800 --> 01:15:12.553
eller så forræderisk en undersåt som Dem!

01:15:14.320 --> 01:15:15.309
Så...

01:15:17.920 --> 01:15:20.115
jeg blev endelig bragt hertil.

01:15:21.040 --> 01:15:22.029
Bragt?

01:15:23.280 --> 01:15:25.840
De har selv bragt Dem til, hvor De står.

01:15:28.000 --> 01:15:29.115
De kan gå.

01:15:34.440 --> 01:15:35.759
Indtil videre.

01:15:41.920 --> 01:15:43.478
Hvad vil De gøre nu?

01:15:45.600 --> 01:15:47.397
Hvad der end er nødvendigt.

01:15:56.000 --> 01:15:56.989
Båd!

01:16:13.200 --> 01:16:16.078
Kom nu, så slemt er det heller ikke!

01:16:21.320 --> 01:16:22.514
Howard!

01:16:28.320 --> 01:16:29.958
Jeg kan ikke komme hjem.

01:16:30.560 --> 01:16:32.437
De vil ikke komme med en båd.

01:16:32.600 --> 01:16:34.272
Bebrejder De dem?

01:16:34.440 --> 01:16:35.998
Er det så slemt?

01:16:36.440 --> 01:16:38.670
Det er slemt hele vejen igennem!

01:16:39.720 --> 01:16:42.154
Det er pænt af Dem at blive set med mig.

01:16:42.240 --> 01:16:43.753
Jeg fulgte Dem.

01:16:44.840 --> 01:16:46.512
Blev De fulgt?

01:16:56.640 --> 01:16:58.756
-De er et farligt bekendtskab!
-Så lad være.

01:16:58.840 --> 01:17:00.717
-Jeg kender Dem.
-Jeg mener som ven.

01:17:00.800 --> 01:17:04.679
-Bare jeg ikke var, men jeg er Deres ven.
-Hvad skal vi så gøre?

01:17:04.800 --> 01:17:06.791
-Overgiv Dem.
-Det kan jeg ikke, Howard.

01:17:06.880 --> 01:17:09.075
Vores venskab er mere ustadigt end det.

01:17:09.160 --> 01:17:11.799
Det eneste sikre i en verden
af skiftende venskaber er...

01:17:11.880 --> 01:17:15.475
-at Sir More ikke overgiver sig.
-For mig skulle det være, det er mig selv.

01:17:15.560 --> 01:17:18.438
Hengivenhed ligger dybt i mig,
som jeg tror, De ved.

01:17:18.520 --> 01:17:22.798
Men kun Gud er kærlighed helt igennem.
Og det er mig selv.

01:17:24.320 --> 01:17:25.639
Og hvem er De?

01:17:27.320 --> 01:17:29.311
En advokat! Søn af en advokat!

01:17:29.400 --> 01:17:33.279
Vi burde være de stolte, de arrogante,
vi har alle overgivet os.

01:17:33.360 --> 01:17:34.952
Hvorfor skal De skille Dem ud?

01:17:35.040 --> 01:17:38.271
For fanden! Det er ude af proportion!

01:17:41.360 --> 01:17:42.873
De knuser mit hjerte.

01:17:44.040 --> 01:17:47.749
Ingen er i sikkerhed, Howard,
og De har en søn.

01:17:50.960 --> 01:17:53.155
Vi slutter vores venskab nu.

01:17:53.560 --> 01:17:55.596
-For venskabs skyld?
-Ja.

01:17:56.360 --> 01:17:57.236
Tosse!

01:18:04.680 --> 01:18:06.511
De er et fjols, Norfolk!

01:18:07.880 --> 01:18:10.235
De starter ikke et skænderi,
De har ikke stilen.

01:18:10.320 --> 01:18:13.790
De og Deres klasse har overgivet jer,
som De så rigtigt kalder det...

01:18:13.880 --> 01:18:16.758
fordi landets religion
ikke betyder noget for jer.

01:18:16.840 --> 01:18:18.990
Det var dumt sagt!

01:18:19.920 --> 01:18:21.399
Den engelske adelsstand...

01:18:21.480 --> 01:18:25.439
Den engelske adelsstand havde snorksovet
under Bjergprædikenen!

01:18:25.520 --> 01:18:29.149
Men I arbejder alle flittigt
på en bulldogs stamtavle.

01:18:29.640 --> 01:18:31.437
Et kunstigt skænderi er ikke rigtigt.

01:18:31.520 --> 01:18:35.274
Vi har aldrig nogensinde skændtes.
Vores venskab var lutter dorskhed.

01:18:35.360 --> 01:18:38.079
De kan være grusom, når De vil,
det har jeg altid vidst.

01:18:38.160 --> 01:18:41.391
Hvad påskønner De ved Deres bulldogger?
Grebet, ikke sandt?

01:18:43.160 --> 01:18:44.354
-Ja.
-Deres natur?

01:18:44.440 --> 01:18:46.158
-Ja.
-Det er derfor, De avler dem?

01:18:46.240 --> 01:18:47.719
Det gælder også mennesker.

01:18:47.800 --> 01:18:49.711
Jeg giver mig ikke, jeg modsætter mig.

01:18:49.800 --> 01:18:55.158
Ikke min stolthed, ikke mit tungsind
eller noget andet behov, men jeg gør, jeg.

01:18:56.000 --> 01:18:59.913
Er der derinde, blandt alle de muskler,
ingen livsnerve, der tjener et behov...

01:19:00.000 --> 01:19:02.230
for Norfolkene, eller der det bare Norfolk?

01:19:02.320 --> 01:19:04.197
-Tænk over det, min herre!
-Thomas!

01:19:04.280 --> 01:19:07.192
Når De står over for Deres Skaber
i slet forfatning!

01:19:07.280 --> 01:19:07.951
Stop.

01:19:08.040 --> 01:19:12.750
Og han vil tro, at et sted tilbage i Deres
stamtavle, kom der en tæve ind!

01:19:26.560 --> 01:19:30.439
Vedtaget i dette hus den 3. april sidste år...

01:19:30.800 --> 01:19:34.998
det er et anliggende, der egner sig til,
at borgerstanden, der er samlet her...

01:19:35.080 --> 01:19:37.548
i parlamentet, tager sig af det.

01:19:37.800 --> 01:19:41.793
Som følge af frafald af lav...

01:19:42.080 --> 01:19:46.039
det uldne klæde der nu er fremme
i Yorkshire, Lincoln...

01:19:46.120 --> 01:19:49.476
og lignende, er ikke at give skylden...

01:19:51.520 --> 01:19:54.557
Jeg vil gemme resten
af mit anliggende til senere.

01:20:01.760 --> 01:20:05.992
Jeg tvivler ikke på, at borgerparlamentet
hurtig vil vedtage denne lov.

01:20:06.240 --> 01:20:10.472
For det angår Kongens nye titel
og hans ægteskab med Dronning Anne.

01:20:10.760 --> 01:20:14.355
Anliggender, der glæder en loyal undersåt.

01:20:15.920 --> 01:20:17.592
Bemærk, mine Herrer...

01:20:17.920 --> 01:20:22.232
at der blandt os er et kuld
forsigtige forrædere...

01:20:22.600 --> 01:20:24.830
hvis bedrageri ikke længere tolereres.

01:20:24.920 --> 01:20:30.711
Og vi, hans loyale jægere, må nu drive
de listige ræve ud af deres huler.

01:20:58.400 --> 01:20:59.150
Fader?

01:20:59.240 --> 01:21:00.275
Margaret!

01:21:01.800 --> 01:21:03.438
Jeg kunne ikke få en båd.

01:21:03.960 --> 01:21:05.518
Hvad er der, Margaret?

01:21:05.600 --> 01:21:08.239
Der er blevet vedtaget
en ny lov i parlamentet.

01:21:10.280 --> 01:21:12.669
Den lov handler om en ed...

01:21:12.760 --> 01:21:14.478
om ægteskabet.

01:21:15.120 --> 01:21:16.951
På hvilket grundlag er eden?

01:21:18.000 --> 01:21:20.230
-Højforræderi.
-Men hvordan lyder den?

01:21:20.320 --> 01:21:22.595
Hvad betyder ordene?
Vi ved, hvad det betyder.

01:21:22.680 --> 01:21:23.749
Sig mig ordene.

01:21:23.840 --> 01:21:26.434
En ed består af ord.
Det er muligt af aflægge den.

01:21:26.520 --> 01:21:27.316
Aflægge den?

01:21:27.400 --> 01:21:29.630
Hvis den kan, må også du aflægge den.

01:21:30.560 --> 01:21:31.197
Nej!

01:21:31.280 --> 01:21:35.512
Hør, Meg. Gud skabte englene
for at vise Ham pragt.

01:21:36.000 --> 01:21:40.516
Som Han skabte dyr for uskyld
og planter for deres enkelthed.

01:21:40.640 --> 01:21:45.270
Men Han skabte mennesket
til at tjene Ham.

01:21:45.720 --> 01:21:48.917
Hvis Han lader os komme til et punkt,
hvor der ingen udvej er...

01:21:49.000 --> 01:21:51.719
så må vi stå fast, så godt vi kan.

01:21:51.800 --> 01:21:56.635
Og ja, Meg, så kan vi råbe som
forkæmpere, hvis vi har vejr til det.

01:21:56.960 --> 01:22:00.748
Men det er Guds andel, ikke vores,
der driver os til det punkt.

01:22:00.840 --> 01:22:04.071
Vores naturlige gerning ligger i at flygte.

01:22:06.200 --> 01:22:08.509
Hvis jeg kan aflægge eden, gør jeg det.

01:22:13.000 --> 01:22:14.353
Jeg ønsker,
at du for min skyld aflægger den.

01:22:14.440 --> 01:22:17.318
Jeg har aldrig så uvilligt
taget en mand til fange.

01:22:17.720 --> 01:22:19.597
Tak, Herre Fængselsinspektør.

01:22:22.360 --> 01:22:23.679
Tak.

01:23:56.800 --> 01:23:57.949
Sir Thomas.

01:24:22.040 --> 01:24:23.951
Det er uretfærdigt.

01:24:27.560 --> 01:24:29.835
-Hvorhen denne gang?
-Richmond Palace.

01:25:24.640 --> 01:25:25.914
Sid ned.

01:25:33.240 --> 01:25:36.312
Det er den Syvende Kommission
der undersøger sagen...

01:25:36.400 --> 01:25:39.278
om Sir Thomas More udnævnt
af Hans Majestæts Råd.

01:25:39.360 --> 01:25:41.237
Har De noget at sige?

01:25:41.320 --> 01:25:42.355
Nej.

01:25:45.080 --> 01:25:46.957
-Har De set dokumentet før?
-Ofte.

01:25:47.040 --> 01:25:48.598
Det er loven om arvefølgen.

01:25:48.680 --> 01:25:51.069
Det er navnene på dem,
der har svoret på det.

01:25:51.160 --> 01:25:54.038
-Jeg har som sagt set det før.
-Vil De sværge på det?

01:25:54.120 --> 01:25:55.155
Nej.

01:25:55.960 --> 01:25:57.837
Thomas, vi må vide...

01:26:01.720 --> 01:26:05.713
Vi må vide klart,
om De anerkender Dronning Annes afkom...

01:26:05.800 --> 01:26:07.711
som arvinger til tronen.

01:26:07.800 --> 01:26:10.314
Kongen i parlamentet siger, at det er de.

01:26:10.400 --> 01:26:12.834
-Selvfølgelig gør jeg det.
-Vil De sværge på det?

01:26:12.920 --> 01:26:15.798
-Ja.
-Hvorfor så ikke sværge på loven?

01:26:15.880 --> 01:26:18.599
Fordi der er mere end det i loven.

01:26:18.680 --> 01:26:23.037
Netop. Formålsparagraffen angiver
at Kongens tidligere ægteskab...

01:26:23.120 --> 01:26:25.031
med Lady Catherine var ulovligt...

01:26:25.120 --> 01:26:29.636
idet hun var hans brors enke, og Paven
havde ingen fuldmagt til at stadfæste det.

01:26:30.840 --> 01:26:32.671
Er det det, De benægter?

01:26:38.400 --> 01:26:40.391
Er det det, De bestrider?

01:26:46.640 --> 01:26:49.438
Er det det, De ikke er sikker på?

01:26:55.400 --> 01:26:59.678
De fornærmer Hans Majestæt og Rådet
repræsenteret af Ærkebiskoppen!

01:26:59.760 --> 01:27:00.954
Jeg fornærmer ingen.

01:27:01.040 --> 01:27:04.794
Jeg aflægger ikke eden. Jeg vil ikke
fortælle jer, hvorfor jeg ikke vil.

01:27:04.880 --> 01:27:08.270
-Så må din grund være forræderisk!
-Ikke "må være", kan være.

01:27:08.360 --> 01:27:09.998
Det er ren antagelse!

01:27:10.080 --> 01:27:13.789
Loven kræver mere end en antagelse,
loven kræver kendsgerninger.

01:27:13.880 --> 01:27:16.952
Jeg kan ikke dømme Deres
juridiske stilling i denne sag...

01:27:17.040 --> 01:27:19.759
men indtil jeg kender grunden
til Deres indsigelser...

01:27:19.840 --> 01:27:23.674
kan jeg kun gætte mig til
Deres religiøse ståsted.

01:27:24.040 --> 01:27:27.828
Hvis De er villig til at gætte det, er det
en smal sag at gætte mine indsigelser.

01:27:27.920 --> 01:27:29.831
Så har De altså indsigelser mod loven?

01:27:29.920 --> 01:27:31.672
Det ved vi godt, Cromwell!

01:27:31.880 --> 01:27:33.199
Nej, det ved I ikke.

01:27:33.280 --> 01:27:37.068
I kan formode, jeg har indsigelser,
I ved kun, at jeg ikke vil sværge på den...

01:27:37.160 --> 01:27:40.232
for hvilket I ikke lovligt
kan gøre mig fortræd yderligere.

01:27:40.320 --> 01:27:44.677
Men hvis I havde ret i at antage,
at jeg havde indsigelser, og ret igen...

01:27:44.760 --> 01:27:47.194
i at antage mine indsigelser
som forræderiske...

01:27:47.280 --> 01:27:50.477
ville loven tillade jer
at hugge hovedet af mig.

01:27:51.920 --> 01:27:53.478
Nå, ja.

01:27:54.600 --> 01:27:56.158
Godt gjort, Sir Thomas.

01:27:56.240 --> 01:28:00.074
Jeg har forsøgt at gøre det klart
for Hans Nåde længe.

01:28:00.160 --> 01:28:02.355
Pokkers! Jeg er ikke en skoledreng.

01:28:02.440 --> 01:28:04.510
Jeg ved ikke, om det var lovligt...

01:28:04.600 --> 01:28:06.750
men for pokker, Thomas, se de navne.

01:28:07.080 --> 01:28:10.390
Hvorfor kan De ikke gøre, som jeg gjorde,
for venskabs skyld?

01:28:11.800 --> 01:28:15.395
Og når vi dør, og De kommer i himmelen
for at følge Deres samvittighed...

01:28:15.480 --> 01:28:20.315
og jeg kommer i helvede for ikke at følge
min, følger De så med, for venskabs skyld?

01:28:21.560 --> 01:28:24.711
Så, dem af os hvis navne er på listen,
er forbandede, Thomas?

01:28:24.800 --> 01:28:27.678
Jeg kan ikke se ind i et
andet mennesker samvittighed.

01:28:27.760 --> 01:28:28.988
Jeg fordømmer ingen.

01:28:29.080 --> 01:28:31.548
-Så anliggendet kan diskuteres?
-Ja.

01:28:31.640 --> 01:28:34.757
Deres lydighed mod Kongen
er uden for diskussion.

01:28:34.840 --> 01:28:37.912
Så regn med tvivl over for vished og tegn.

01:28:40.760 --> 01:28:45.595
Nogle mennesker tror, jorden er rund,
andre tror, den er flad.

01:28:45.800 --> 01:28:48.234
Det er et anliggende, der kan diskuteres.

01:28:49.000 --> 01:28:53.118
Men hvis den er flad,
vil Kongens befaling gøre den rund?

01:28:53.200 --> 01:28:56.397
Og hvis den er rund,
vil Kongens befaling flade den ud?

01:28:57.200 --> 01:28:59.953
Nej, jeg skriver ikke under.

01:29:00.360 --> 01:29:03.636
Har De mere respekt for Deres egen tvivl
end for Kongens befaling?

01:29:03.720 --> 01:29:05.915
-Jeg har ingen tvivl.
-Ingen tvivl om hvad?

01:29:06.000 --> 01:29:08.195
Ingen tvivl om
at jeg ikke aflægger denne ed.

01:29:08.280 --> 01:29:12.398
Men hvorfor jeg ikke vil,
vil De Minister, ikke få lokket ud af mig.

01:29:12.800 --> 01:29:15.553
Jeg kunne få det ud af Dem på anden vis.

01:29:16.760 --> 01:29:19.228
De truer som en havnebølle.

01:29:19.400 --> 01:29:20.594
Hvordan ellers?

01:29:20.680 --> 01:29:24.355
Som en statsmand, med loven!

01:29:25.040 --> 01:29:27.554
Det er loven, De bliver truet med.

01:29:27.680 --> 01:29:29.477
Så er jeg ikke truet.

01:29:35.600 --> 01:29:37.795
De herrer, må jeg gå i seng?

01:29:38.000 --> 01:29:40.355
Ja. Fangen må trække sig tilbage,
som han bad om.

01:29:40.440 --> 01:29:43.591
-Medmindre De...
-Jeg ser intet formål i at forlænge det.

01:29:47.320 --> 01:29:50.312
Godnat da, Thomas.

01:29:55.280 --> 01:29:57.669
Må jeg få et par bøger mere?

01:29:58.520 --> 01:29:59.953
Har De da bøger?

01:30:00.400 --> 01:30:01.230
Ja.

01:30:01.320 --> 01:30:03.754
Det vidste jeg ikke, det burde De ikke.

01:30:11.680 --> 01:30:13.432
Må jeg se min familie?

01:30:13.520 --> 01:30:14.555
Nej.

01:30:20.760 --> 01:30:21.749
Kaptajn!

01:30:22.040 --> 01:30:23.678
Herre Minister?

01:30:24.480 --> 01:30:27.950
Har du nogensinde hørt fangen tale om
Kongens skilsmisse, overhøjhed...

01:30:28.040 --> 01:30:30.235
-eller Kongens ægteskab?
-Nej, ikke et ord.

01:30:30.320 --> 01:30:32.914
Hvis han siger noget, så referer til mig.

01:30:33.880 --> 01:30:35.199
Selvfølgelig.

01:30:40.120 --> 01:30:40.950
Rich.

01:30:42.000 --> 01:30:44.594
Fjern fangens bøger i morgen.

01:30:44.760 --> 01:30:46.398
Er det nødvendigt?

01:30:46.480 --> 01:30:49.392
I denne sag
er Kongen ved at være utålmodig.

01:30:49.480 --> 01:30:51.277
-Ja, med Dem.
-Med os alle sammen.

01:30:51.360 --> 01:30:54.511
Konens utålmodighed vil omfatte
en hertug eller to.

01:31:03.920 --> 01:31:05.319
Herre Minister.

01:31:07.200 --> 01:31:09.270
Sir Redvers Llewellyn er fratrådt.

01:31:10.240 --> 01:31:12.196
Rigsadvokaten over Wales.

01:31:12.440 --> 01:31:14.158
Hans stilling er ledig.

01:31:15.240 --> 01:31:17.356
De sagde, jeg kunne kontakte Dem.

01:31:18.480 --> 01:31:20.357
Ikke nu, Rich.

01:31:23.320 --> 01:31:25.436
Han skal underkaste sig. Han skal!

01:31:26.560 --> 01:31:27.675
Tortér ham.

01:31:31.400 --> 01:31:34.949
Nej. Kongens samvittighed
tillader det ikke.

01:31:35.320 --> 01:31:37.595
Vi må finde en anden måde.

01:31:50.200 --> 01:31:50.996
Fader!

01:31:51.080 --> 01:31:52.399
Hvad? Margaret?

01:31:53.240 --> 01:31:54.673
Fader!

01:31:55.360 --> 01:31:58.397
Meg. For Guds skyld,
de har vel ikke lukket dig inde her?

01:31:58.480 --> 01:32:00.789
-Nej sir, et besøg.
-Et kort et, Sir Thomas.

01:32:03.240 --> 01:32:05.470
-Godmorgen, ægtemand
-Godmorgen.

01:32:08.920 --> 01:32:10.638
Godmorgen, Will.

01:32:15.800 --> 01:32:18.030
Sikke et djævelsk sted!

01:32:18.280 --> 01:32:21.192
Udover det holder mig væk fra jer,
er det ikke så dårligt.

01:32:21.280 --> 01:32:22.952
Det ligner meget andre steder.

01:32:23.040 --> 01:32:25.838
-Det drypper!
-Ja. Det er for tæt på floden.

01:32:37.240 --> 01:32:38.389
Hvad er der?

01:32:40.680 --> 01:32:44.070
Fader, kom ud! Aflæg eden og kom ud!

01:32:46.200 --> 01:32:48.316
Er det derfor, de har ladet jer komme?

01:32:48.400 --> 01:32:49.389
Ja.

01:32:52.000 --> 01:32:54.468
Meg har svoret på, hun ville overtale dig.

01:32:55.760 --> 01:32:57.512
Det var fjollet, Meg.

01:33:05.520 --> 01:33:07.590
Hvordan vil du gøre det?

01:33:09.560 --> 01:33:10.709
Fader.

01:33:11.320 --> 01:33:14.710
"Gud tænker mere på hjertes tanker
end mundens ord."

01:33:14.800 --> 01:33:17.075
-Det har du altid sagt til mig.
-Ja.

01:33:17.160 --> 01:33:20.197
Så sig ordene i eden,
og tænk noget andet i dit hjerte.

01:33:20.280 --> 01:33:23.397
Hvad er en ed så,
andet end de ord vi siger til Gud?

01:33:29.800 --> 01:33:31.028
Hør, Meg.

01:33:31.800 --> 01:33:35.713
Når et menneske aflægger en ed,
holder han sig selv i sine egne hænder...

01:33:36.000 --> 01:33:37.228
som vand.

01:33:37.440 --> 01:33:42.275
Og hvis han spreder fingrene,
har han ikke håb om at finde sig selv igen.

01:33:43.440 --> 01:33:48.150
Nogle er ikke i stand til det, men jeg er
tilbøjelig til at tro, din fader er en af dem.

01:33:51.160 --> 01:33:53.435
-Jeg har et andet argument.
-Åh, Meg.

01:33:53.720 --> 01:33:58.669
I enhver stat der er halvt så god, ville du
være blevet ophøjet, ikke være her...

01:33:58.840 --> 01:34:01.718
-for hvad du allerede har gjort.
-Godt.

01:34:02.040 --> 01:34:04.554
Det er ikke din fejl,
staten er trekvart dårlig.

01:34:04.640 --> 01:34:05.356
Nej.

01:34:05.440 --> 01:34:07.954
Vælger du at lide,
vælger du dig selv til helt.

01:34:08.040 --> 01:34:09.519
Det var meget pænt.

01:34:10.000 --> 01:34:14.152
Men hør nu. Hvis vi boede i en stat,
hvor dyd kunne betale sig...

01:34:14.480 --> 01:34:16.675
ville sund fornuft gøre os til helgener.

01:34:16.760 --> 01:34:20.992
Men siden vi ser at griskhed, vrede,
stolthed og dumhed...

01:34:21.240 --> 01:34:26.030
vinder over barmhjertighed,
beskedenhed, retfærdighed og tanke...

01:34:26.200 --> 01:34:28.760
måske skulle vi være
lidt mere standhaftige...

01:34:28.840 --> 01:34:31.229
selvom vi risikerer at blive helte.

01:34:35.720 --> 01:34:37.073
Men med fornuft!

01:34:37.160 --> 01:34:40.470
Har du ikke gjort så meget,
som Gud kunne forlange?

01:34:45.040 --> 01:34:48.794
I sidste ende er det ikke
et spørgsmål om fornuft.

01:34:48.920 --> 01:34:51.559
I sidste ende er det et spørgsmål
om kærlighed.

01:34:54.320 --> 01:34:57.312
Er du så tilfreds med at være spærret
inde med mus og rotter...

01:34:57.400 --> 01:34:59.595
-når du kunne være hjemme med os?
-Tilfreds?

01:34:59.680 --> 01:35:04.674
Hvis de bare åbnede en sprække, ville jeg
smutte igennem og tage hjem til Chelsea.

01:35:09.120 --> 01:35:11.714
Jeg her ikke fortalt dig,
hvordan huset er uden dig.

01:35:11.800 --> 01:35:12.915
Gør det ikke, Meg.

01:35:13.000 --> 01:35:16.117
-Hvad vi laver om aftenen uden dig.
-Stop, Meg.

01:35:16.200 --> 01:35:18.350
Vi læser ikke, for vi har ingen lys.

01:35:18.560 --> 01:35:21.313
Vi snakker ikke, for vi tænker på,
hvad de gør mod dig.

01:35:21.400 --> 01:35:23.994
Kongen er mere barmhjertig.
Han bruger ikke pinebænken.

01:35:24.080 --> 01:35:25.752
To minutter endnu, sir.

01:35:25.840 --> 01:35:28.718
-Jeg tænkte, De gerne ville vide det.
-To minutter!

01:35:29.000 --> 01:35:31.434
-Vogter!
-Beklager, sir. To minutter.

01:35:33.160 --> 01:35:36.914
I skal forlade landet.
I skal alle forlade landet.

01:35:37.000 --> 01:35:38.911
-Og forlade dig?
-Det gør ingen forskel.

01:35:39.000 --> 01:35:40.718
De lader mig ikke se jer igen.

01:35:40.800 --> 01:35:43.598
I skal alle rejse samme dag,
men ikke med den samme båd.

01:35:43.680 --> 01:35:46.877
-Forskellige både fra forskellige havne.
-Efter retssagen.

01:35:46.960 --> 01:35:49.428
Der bliver ingen retssag, de har ingen sag.

01:35:50.960 --> 01:35:52.916
Gør det for mig, jeg bønfalder jer.

01:35:53.000 --> 01:35:54.752
-Will?
-Ja, sir.

01:35:54.840 --> 01:35:56.592
-Margaret?
-Ja.

01:35:57.240 --> 01:35:58.229
Alice?

01:36:03.960 --> 01:36:06.599
-Alice, jeg befaler dig det!
-Godt.

01:36:13.680 --> 01:36:15.591
Dette er prægtigt.

01:36:16.280 --> 01:36:19.033
-Jeg ved, hvem der har pakket den.
-Jeg pakkede den.

01:36:19.120 --> 01:36:20.109
Ja.

01:36:22.760 --> 01:36:25.228
Du laver stadig en fremragende creme.

01:36:25.320 --> 01:36:26.355
Gør jeg?

01:36:28.800 --> 01:36:31.030
Det er en pæn kjole, du har på.

01:36:32.320 --> 01:36:33.992
En pæn farve.

01:36:34.280 --> 01:36:36.555
Åh, Gud, du regner mig ikke for noget!

01:36:36.880 --> 01:36:37.790
Jeg er dum...

01:36:37.880 --> 01:36:40.997
men jeg er ikke så dum
at jeg beklager mig over mine kjoler...

01:36:41.080 --> 01:36:43.435
eller nyder komplimenter om min creme.

01:36:43.600 --> 01:36:45.238
Du har ret.

01:36:46.560 --> 01:36:48.118
-Alice...
-Nej!

01:36:51.160 --> 01:36:55.756
Jeg er syg af skræk over at tænke på
det værste, de kan gøre ved mig.

01:36:55.920 --> 01:37:00.835
Men værre er, at jeg dør,
uden du forstår, hvorfor jeg dør.

01:37:00.920 --> 01:37:01.909
Det gør jeg ikke.

01:37:02.000 --> 01:37:06.949
Hvis du kunne sige til mig, du forstår,
kunne jeg få en god død, om jeg skulle.

01:37:07.040 --> 01:37:11.079
-Din død gør mig intet godt.
-Du må sige, du forstår mig.

01:37:11.160 --> 01:37:12.513
Det gør jeg ikke!

01:37:12.640 --> 01:37:14.358
Jeg tror ikke, det behøvede at ske!

01:37:14.440 --> 01:37:16.590
Så ved jeg ikke, hvordan jeg klarer det.

01:37:16.680 --> 01:37:18.033
Det er sandheden!

01:37:18.360 --> 01:37:21.591
-Du er en ærlig kvinde.
-Det har ikke gjort mig meget godt.

01:37:22.160 --> 01:37:24.276
Jeg skal sige dig, hvad jeg er bange for...

01:37:24.360 --> 01:37:27.158
at når du dør, vil jeg hade dig for det.

01:37:31.400 --> 01:37:33.038
Det må du ikke, Alice.

01:37:42.160 --> 01:37:46.312
Det jeg forstår er, at du er den bedste
mand, jeg nogensinde har mødt.

01:37:46.760 --> 01:37:51.515
Og hvis du dør, Gud ved, hvorfor jeg
formoder det, Gud er mit vidne på...

01:37:51.600 --> 01:37:53.750
at Gud var dødsens tavs om det.

01:37:54.440 --> 01:37:58.319
Og hvis nogen vil vide min mening om
Kongen og hans Råd...

01:37:58.440 --> 01:38:01.000
skal han bare spørge om den!

01:38:04.440 --> 01:38:07.637
Jeg har giftet mig med en løve.

01:38:07.880 --> 01:38:09.598
En løve.

01:38:15.280 --> 01:38:17.430
Det er godt.

01:38:20.040 --> 01:38:21.473
Det er rigtig godt.

01:38:22.120 --> 01:38:23.758
Beklager, Sir Thomas!

01:38:24.200 --> 01:38:26.270
-For Guds skyld!
-Tiden er udløbet, sir.

01:38:26.360 --> 01:38:29.079
-Bare et minut mere!
-De ved ikke, hvad De beder om.

01:38:29.160 --> 01:38:30.957
-Kom så, frøken.
-For himlens skyld.

01:38:31.040 --> 01:38:32.712
Nej, gør ikke sådan, sir.

01:38:35.520 --> 01:38:37.750
Nej, frue, lav nu ingen vrøvl.

01:38:40.560 --> 01:38:42.790
Kom med, Lady Alice.

01:38:46.520 --> 01:38:48.750
Fjern de beskidte grabber fra mig!

01:38:49.280 --> 01:38:52.238
Beskidte, ildelugtende,
overfede fangevogter!

01:38:52.960 --> 01:38:55.155
Du skal blive straffet for dette!

01:38:56.360 --> 01:38:57.554
Farvel.

01:39:12.080 --> 01:39:14.355
De må forstå min position, sir.

01:39:14.680 --> 01:39:18.150
Jeg er bare en jævn mand,
der ikke vil have problemer.

01:39:27.640 --> 01:39:32.077
Kære Herre Jesus, min sjæls Frelser,
rens min forstand.

01:39:33.360 --> 01:39:37.478
Kære Lady, Guds Velsignede Moder,
trøst min kone og datter...

01:39:38.400 --> 01:39:40.356
og tilgiv mig for dem.

01:40:42.200 --> 01:40:46.478
Sir Thomas More, selvom De har
fornærmet Hans Majestæt grufuldt...

01:40:46.560 --> 01:40:51.509
håber vi, at De selv nu vil overveje
og angre den stædige holdning...

01:40:51.920 --> 01:40:54.593
så De stadig kan opleve
hans nådige tilgivelse.

01:40:55.920 --> 01:40:57.717
Mine herrer, jeg takker jer.

01:40:58.440 --> 01:41:00.829
Til det I måske vil anklage mig for...

01:41:00.920 --> 01:41:04.549
frygter jeg at på grund af min svaghed,
vil hverken min forstand...

01:41:04.640 --> 01:41:06.790
eller min hukommelse tjene...

01:41:07.400 --> 01:41:09.391
til at give tilstrækkelige svar.

01:41:10.560 --> 01:41:12.755
Jeg ville sætte pris på at sidde ned.

01:41:12.920 --> 01:41:14.592
En stol til fangen.

01:41:28.480 --> 01:41:30.630
Minister Cromwell, har De anklagen?

01:41:30.720 --> 01:41:33.029
-Det har jeg.
-Så læs anklagen.

01:41:36.600 --> 01:41:39.751
"At De forsætligt og ondskabsfuldt
fornægter og afsætter...

01:41:39.840 --> 01:41:43.515
"vores fyrste, Herre Henry,
hans ubestrideligt visse titel...

01:41:43.760 --> 01:41:46.558
"Overhoved af Kirken i England."

01:41:48.000 --> 01:41:51.151
Men jeg har aldrig fornægtet hans titel.

01:41:53.440 --> 01:41:57.115
I Westminster Hall, i Lambeth,
og igen i Richmond...

01:41:57.240 --> 01:41:59.629
nægtede De stædigt at aflægge eden.

01:41:59.800 --> 01:42:01.074
Ikke en fornægtelse?

01:42:01.160 --> 01:42:03.151
Nej, det var tavshed.

01:42:03.480 --> 01:42:06.677
Og min tavshed bliver
straffet med fængsel.

01:42:07.920 --> 01:42:11.959
-Hvorfor er jeg blevet tilkaldt igen?
-For en anklage om højforræderi.

01:42:12.720 --> 01:42:15.632
For hvilken straffen ikke er fængsel.

01:42:16.040 --> 01:42:17.075
Døden...

01:42:17.600 --> 01:42:19.875
kommer til os alle, mine herrer.

01:42:20.160 --> 01:42:22.276
Den kommer selv til konger.

01:42:22.360 --> 01:42:25.318
Kongers død er ikke til diskussion her,
Sir Thomas.

01:42:25.560 --> 01:42:28.472
Heller ikke min før jeg kendes skyldig,
håber jeg.

01:42:28.600 --> 01:42:31.876
Deres liv er i Deres egne hænder,
Thomas, som det altid har været!

01:42:31.960 --> 01:42:33.712
Er det sådan, min herre?

01:42:34.320 --> 01:42:36.231
Så holder jeg godt fast i det.

01:42:42.680 --> 01:42:44.193
Sir Thomas...

01:42:44.760 --> 01:42:46.716
bibeholder De Deres tavshed?

01:42:47.360 --> 01:42:48.475
Det gør jeg.

01:42:49.200 --> 01:42:51.191
Men, de herrer...

01:42:51.960 --> 01:42:54.633
der er mange former for stilhed.

01:42:55.080 --> 01:42:58.072
Tænk først på en mands tavshed,
når han er død.

01:42:58.400 --> 01:43:01.437
Antag vi går ind i rummet, hvor han ligger,
og vi lytter.

01:43:01.520 --> 01:43:02.714
Hvad hører vi?

01:43:04.080 --> 01:43:05.308
Tavshed.

01:43:05.760 --> 01:43:08.752
Hvad antyder denne tavshed?

01:43:09.320 --> 01:43:11.880
Ingenting. Det er ganske simpelt tavshed.

01:43:12.200 --> 01:43:13.918
Men lad os tage et andet eksempel.

01:43:14.000 --> 01:43:16.753
Antag jeg tog en dolk ud af ærmet...

01:43:16.840 --> 01:43:18.751
og gik hen og dræbte fangen med den.

01:43:18.840 --> 01:43:22.992
Og at herrerne her, i stedet for at råbe,
jeg skulle stoppe, forblev tavse.

01:43:23.080 --> 01:43:24.911
Det ville antyde noget!

01:43:25.200 --> 01:43:28.397
Det ville antyde en vilje til,
at jeg skulle gøre det.

01:43:28.600 --> 01:43:31.398
Og efter loven ville de være
mine medskyldige.

01:43:32.320 --> 01:43:35.869
Så tavshed kan, efter omstændighederne...

01:43:36.760 --> 01:43:37.829
tale.

01:43:38.480 --> 01:43:42.678
Lad os nu overveje omstændighederne
for fangens tavshed.

01:43:43.280 --> 01:43:46.909
Eden der blev aflagt af loyale undersåtter
overalt i landet, som erklærede...

01:43:47.000 --> 01:43:49.070
Hans Nådes titel som retfærdig og god!

01:43:49.160 --> 01:43:52.118
Men da det kom til fangen, nægtede han.

01:43:53.960 --> 01:43:56.190
Han kalder det "tavshed".

01:43:57.320 --> 01:43:59.959
Men er der en mand i denne retssal...

01:44:00.720 --> 01:44:03.553
Er der et menneske i dette land...

01:44:03.840 --> 01:44:07.913
der ikke kender Sir Thomas Mores
mening om den titel?

01:44:10.480 --> 01:44:12.232
Hvordan kan det være?

01:44:12.600 --> 01:44:15.433
Fordi den tavshed antyder...

01:44:15.920 --> 01:44:20.630
nej, den tavshed var slet ikke tavshed,
men en meget sigende benægtelse!

01:44:23.080 --> 01:44:24.274
Nej.

01:44:26.120 --> 01:44:30.318
Nej, Herre Minister.

01:44:30.480 --> 01:44:33.677
Lovens grundsætning er:
"Den der tier samtykker."

01:44:33.760 --> 01:44:36.752
Hvis De derfor ønsker at fortolke,
hvad min tavshed betød...

01:44:36.840 --> 01:44:40.879
må De fortolke at jeg gav mit samtykke,
ikke at jeg benægtede.

01:44:42.120 --> 01:44:44.839
Er det sådan, verden fortolker det?

01:44:44.920 --> 01:44:48.071
Forventer De, at det er,
hvad verden fortolker af det?

01:44:48.160 --> 01:44:51.311
Verden må fortolke ifølge dens forstand.

01:44:51.480 --> 01:44:54.597
Retten må fortolke ifølge loven.

01:45:03.760 --> 01:45:06.593
Mine herrer, jeg tilkalder Sir Richard Rich!

01:45:08.200 --> 01:45:10.839
Richard Rich, kom ind i retssalen.

01:45:33.160 --> 01:45:36.709
"Jeg sværger at den udtalelse,
jeg giver i retssalen, vil være sandheden...

01:45:36.800 --> 01:45:39.075
"hele sandheden,
og ikke andet end sandheden."

01:45:39.160 --> 01:45:41.037
"Hjælp mig dertil, Gud", sir.

01:45:41.200 --> 01:45:42.838
"Hjælp mig dertil, Gud."

01:45:45.240 --> 01:45:48.835
Den 12. maj var De i fængslet?

01:45:49.120 --> 01:45:50.758
-Ja.
-Med hvilket formål?

01:45:50.840 --> 01:45:53.035
Jeg skulle fjerne fangens bøger.

01:45:53.120 --> 01:45:55.270
-Talte De med fangen?
-Ja.

01:45:55.360 --> 01:45:57.999
Talte De om Kongens overhøjhed
over Kirken?

01:45:58.080 --> 01:45:59.069
Ja.

01:45:59.360 --> 01:46:00.918
Hvad sagde De?

01:46:01.560 --> 01:46:04.518
Jeg sagde: "Lad os antage,
der var en lov i parlamentet...

01:46:04.600 --> 01:46:07.160
"der sagde at jeg, Richard Rich,
skulle være Konge.

01:46:07.240 --> 01:46:10.038
"Ville De ikke se mig som konge,
Herre More?"

01:46:10.240 --> 01:46:11.958
"Det ville jeg", sagde han.

01:46:15.240 --> 01:46:17.435
"For så ville De være konge."

01:46:19.760 --> 01:46:20.749
Ja?

01:46:22.000 --> 01:46:25.356
Så sagde han:
"Men jeg giver Dem et sværere eksempel.

01:46:26.040 --> 01:46:30.830
"Hvad hvis der i parlamentet var en lov,
der sagde, at Gud ikke skulle være Gud?"

01:46:31.200 --> 01:46:33.794
-Det er sandt, og så sagde De...
-Ro!

01:46:34.400 --> 01:46:35.549
Fortsæt.

01:46:38.120 --> 01:46:41.829
Så sagde jeg:
"Jeg vil komme med et lettere eksempel.

01:46:42.320 --> 01:46:44.880
"Parlamentet gør vores Konge
til overhoved for Kirken.

01:46:44.960 --> 01:46:47.110
"Hvorfor vil De ikke acceptere ham?"

01:46:50.160 --> 01:46:51.195
Nå?

01:46:54.480 --> 01:46:58.109
Og så sagde han:
"Parlamentet havde ikke magten til det."

01:46:59.800 --> 01:47:01.950
Gentag fangens ord.

01:47:03.680 --> 01:47:04.715
Han sagde:

01:47:06.080 --> 01:47:08.469
"Parlamentet havde ikke fuldmagten."

01:47:10.960 --> 01:47:12.757
Eller sådan noget lignende.

01:47:13.040 --> 01:47:15.110
Han fornægtede titlen!

01:47:15.440 --> 01:47:16.714
Det gjorde han.

01:47:24.600 --> 01:47:29.310
Rich, jeg beklager din mened mere
end min egen situation.

01:47:29.440 --> 01:47:31.954
-Benægter De det?
-Ja!

01:47:32.520 --> 01:47:35.637
I ved, hvis jeg var en mand,
der ikke agtede at aflægge en ed...

01:47:35.720 --> 01:47:37.358
burde jeg ikke være her.

01:47:37.680 --> 01:47:40.069
Nu vil jeg aflægge en ed.

01:47:41.840 --> 01:47:44.593
Hvis Herre Rich har talt sandt...

01:47:45.000 --> 01:47:48.788
beder jeg til,
at jeg aldrig vil se Guds ansigt.

01:47:49.800 --> 01:47:53.395
Intet i verden kunne få mig til at sige
sådan, hvis det var anderledes!

01:47:53.480 --> 01:47:56.074
-Det er ikke et bevis.
-Er det muligt...

01:47:56.840 --> 01:48:01.231
Er det muligt, efter så lang tids tavshed...

01:48:01.320 --> 01:48:03.788
på det punkt der er så vigtigt for mig...

01:48:03.880 --> 01:48:07.509
at jeg skulle fortælle en sådan mand det?

01:48:09.040 --> 01:48:12.271
Sir Richard,
ønsker De at ændre Deres vidneudsagn?

01:48:13.360 --> 01:48:14.429
Nej, min herre.

01:48:14.520 --> 01:48:17.034
Er der noget De ønsker at fjerne fra den?

01:48:17.120 --> 01:48:18.189
Nej, min herre.

01:48:18.280 --> 01:48:20.077
Har De noget at tilføje?

01:48:20.360 --> 01:48:21.588
Nej, min herre.

01:48:22.840 --> 01:48:25.957
-Har De, Sir Thomas?
-Til hvilken nytte?

01:48:29.760 --> 01:48:31.352
Jeg er en død mand.

01:48:34.920 --> 01:48:36.751
I har fået jeres vilje.

01:48:37.840 --> 01:48:40.070
Vidnet kan trække sig tilbage.

01:48:47.120 --> 01:48:50.192
Det er et spørgsmål,
jeg gerne vil stille vidnet.

01:48:52.640 --> 01:48:55.712
Det er en embedskæde, De bærer.
Må jeg se den?

01:49:03.440 --> 01:49:04.759
Den Røde Drage.

01:49:05.080 --> 01:49:06.229
Hvad er det?

01:49:06.320 --> 01:49:09.312
Sir Richard er udpeget som
Rigsadvokat for Wales.

01:49:09.520 --> 01:49:10.794
For Wales.

01:49:12.280 --> 01:49:17.229
Men Richard, det gavner ikke en mand
at sælge sin sjæl for hele verden.

01:49:19.040 --> 01:49:20.473
Men for Wales.

01:49:28.520 --> 01:49:29.953
Mine herrer! Jeg er færdig.

01:49:31.000 --> 01:49:33.514
Juryen vil trække sig tilbage
og tænke over beviserne.

01:49:35.520 --> 01:49:40.036
Beviserne taget i betragtning, skulle det
ikke være nødvendigt at trække sig tilbage.

01:49:42.320 --> 01:49:43.912
Er det nødvendigt?

01:49:50.440 --> 01:49:53.079
Er fangen skyldig eller ikke skyldig?

01:49:58.040 --> 01:49:59.632
Skyldig, min herre!

01:50:09.720 --> 01:50:13.349
Sir Thomas,
De er blevet fundet skyldig i højforræderi.

01:50:13.480 --> 01:50:15.835
-Rettens dom er...
-Mine herrer!

01:50:16.600 --> 01:50:20.388
Da jeg praktiserede loven,
plejede man at spørge fangen...

01:50:20.520 --> 01:50:24.274
om han havde noget at sige,
inden dommen blev afsagt.

01:50:24.640 --> 01:50:26.358
Har De noget at sige?

01:50:27.000 --> 01:50:27.989
Ja.

01:50:38.680 --> 01:50:41.638
Siden retten har besluttet at dømme mig...

01:50:42.720 --> 01:50:44.392
Gud ved hvordan...

01:50:45.440 --> 01:50:48.591
vil jeg udtømme mit sind...

01:50:49.160 --> 01:50:53.312
angående anklageskriftet og Kongens titel.

01:50:56.720 --> 01:51:01.032
Anklageskriftet bunder i en lov
vedtaget af parlamentet...

01:51:01.400 --> 01:51:04.119
som er direkte i modstrid med...

01:51:04.200 --> 01:51:07.715
loven om Gud og Hans Hellige Kirke.

01:51:07.880 --> 01:51:11.953
Den højeste instans,
som ingen dødelig person...

01:51:12.040 --> 01:51:16.033
ej heller ved lov må vove at påtage sig.

01:51:16.880 --> 01:51:18.518
Den blev givet...

01:51:19.240 --> 01:51:20.673
verbalt...

01:51:21.400 --> 01:51:23.834
af vor Frelser, Kristus selv...

01:51:24.680 --> 01:51:29.037
til Skt. Peter og biskopperne i Rom,
mens han levede...

01:51:29.720 --> 01:51:32.871
og var personligt tilstede...

01:51:35.200 --> 01:51:36.758
her på jorden.

01:51:38.920 --> 01:51:42.595
Loven er derfor uskikket til...

01:51:43.200 --> 01:51:46.033
at pålægge enhver kristen at adlyde den.

01:51:47.440 --> 01:51:48.873
Og ydermere...

01:51:48.960 --> 01:51:53.590
er Kirkens immunitet garanteret i
Det Store Frihedsbrev...

01:51:53.720 --> 01:51:57.156
og i Kongens egen kroningsed.

01:51:58.920 --> 01:52:01.434
Nu ser vi klart, De er ondskabsfuld!

01:52:01.920 --> 01:52:03.114
Nej.

01:52:05.440 --> 01:52:07.431
Jeg er Kongens tro undersåt...

01:52:08.280 --> 01:52:11.750
og jeg beder for ham og hele riget.

01:52:13.480 --> 01:52:14.993
Jeg skader ingen.

01:52:16.120 --> 01:52:17.917
Jeg siger intet skadeligt.

01:52:18.880 --> 01:52:21.075
Jeg tænker ikke skadeligt.

01:52:23.080 --> 01:52:26.072
Og hvis det ikke er nok
til at holde en mand i live...

01:52:26.400 --> 01:52:29.836
så ved Gud, vil jeg ikke leve længere.

01:52:31.840 --> 01:52:33.319
Ikke desto mindre...

01:52:34.000 --> 01:52:38.391
var det ikke for overhøjheden,
at I har villet have mit blod...

01:52:38.480 --> 01:52:42.519
men fordi jeg ikke ville
bøje mig for ægteskabet!

01:52:50.600 --> 01:52:53.592
De er blevet fundet skyldig i højforræderi.

01:52:54.400 --> 01:52:57.312
Dommen er at De bliver ført...

01:52:57.440 --> 01:52:59.271
til London Tower...

01:53:01.320 --> 01:53:04.517
fra nu af til den dag der er fastsat...

01:53:05.480 --> 01:53:07.471
for Deres henrettelse!

01:53:22.440 --> 01:53:25.557
Kongen har befalet,
at jeg fatter mig i korthed...

01:53:26.280 --> 01:53:29.078
og siden jeg er Kongens lydige undersåt...

01:53:29.600 --> 01:53:31.158
vil jeg gøre det kort.

01:53:32.520 --> 01:53:35.637
Jeg dør som Hans Majestæts tro tjener...

01:53:36.600 --> 01:53:38.352
men først og fremmest Guds.

01:53:44.680 --> 01:53:46.875
Jeg tilgiver dig på stedet.

01:53:52.680 --> 01:53:54.875
Frygt ikke dit embede.

01:53:55.280 --> 01:53:56.918
Du sender mig til Gud.

01:53:59.280 --> 01:54:01.157
Er De sikker på det, Sir Thomas?

01:54:01.240 --> 01:54:04.437
Han vil ikke afvise en der så sorgløs
kommer til Ham.

01:54:26.280 --> 01:54:29.590
Thomas Mores hoved blev sat på stage
på Forrædernes Port i en måned.

01:54:29.680 --> 01:54:33.389
Så tog hans datter, Margaret,
det ned og beholdt det til sin død.

01:54:34.160 --> 01:54:37.914
Cromwell blev halshugget for højforræderi
fem år efter More.

01:54:38.400 --> 01:54:40.960
Ærkebiskoppen blev brændt på bålet.

01:54:41.560 --> 01:54:44.597
Hertugen af Norfolk skulle
henrettes for højforræderi...

01:54:44.680 --> 01:54:47.558
men Kongen døde af syfilis natten inden.

01:54:48.480 --> 01:54:51.278
Richard Rich blev Kansler af England...

01:54:51.880 --> 01:54:53.632
og døde i sin seng.

01:55:20.480 --> 01:55:22.471
Subtitles by SOFTITLER

01:55:23.305 --> 01:55:29.552
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org
