WEBVTT

00:06.000 --> 00:12.074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,
contattare www.OpenSubtitles.org oggi

05:16.230 --> 05:19.231
Un bastardo sì e uno no ha il padre prete.

05:24.988 --> 05:26.946
A Utopia non sarebbe possibile.

05:27.032 --> 05:28.063
Perchè?

05:28.158 --> 05:31.823
-Perchè lì i preti sono molto devoti.
-Allora saranno pochissimi.

05:33.997 --> 05:36.239
Qualcosa di interessante, Matthew?

05:36.917 --> 05:40.416
-Non saprei proprio, messere.
-Dio ti benedica, Matthew.

05:45.759 --> 05:48.167
A dire il vero ci sono preti santi
in lnghilterra.

05:48.262 --> 05:50.587
-Dinne uno.
-Fratello James.

05:51.181 --> 05:53.008
Taci che è meglio.

05:54.434 --> 05:56.511
E' da parte del cardinale Wolsey.

05:57.855 --> 05:59.135
Che cosa vuole?

05:59.731 --> 06:00.894
-Me.
-Quando?

06:00.983 --> 06:01.932
Adesso.

06:02.025 --> 06:05.026
A Hampton Court?
Non arriverai prima di mezzanotte.

06:05.654 --> 06:08.275
-Fatti del re.
-Fatti della regina.

06:08.615 --> 06:10.904
Fatti di Anna Bolena.

06:11.034 --> 06:14.201
Fatti del cardinale.

06:14.329 --> 06:18.541
E' vero. Quando il cardinale chiama
tutti correte, che sia giorno o notte.

06:18.625 --> 06:21.626
ln fondo è solo il figlio di un macellaio.

06:21.920 --> 06:23.498
E Guardasigilli d'lnghilterra.

06:23.589 --> 06:26.080
Quella è solo la sua carica. Ma l'uomo?

06:26.967 --> 06:30.087
Vostra Grazia, quando un uomo
sale così in alto e in fretta...

06:30.179 --> 06:33.345
dobbiamo credere che sia nato
nella famiglia sbagliata.

06:34.558 --> 06:37.096
Almeno è ciò che pensava Aristotele, e...

06:38.312 --> 06:40.518
E' figlio di un macellaio e si vede.

06:40.647 --> 06:42.973
Quanto all'aspetto, sono d'accordo.

06:45.110 --> 06:47.186
Che cosa avete detto, Richard?

06:48.363 --> 06:50.605
Niente, messer Tommaso, era fuori luogo.

06:51.825 --> 06:53.818
E Wolsey resta un macellaio.

06:54.328 --> 06:57.827
E tu sei un membro dell'alto consiglio
del re, non un messaggero.

06:57.915 --> 06:59.575
Ecco perchè devo andare.

07:00.042 --> 07:02.793
ll duca andrebbe,
se il cardinale lo chiamasse.

07:03.462 --> 07:04.660
Forse.

07:06.757 --> 07:08.584
Tornerò per colazione.

07:09.510 --> 07:10.790
Andate a letto.

07:12.221 --> 07:16.218
''Mio Signore, dacci il riposo stanotte
o, nella veglia, la gioia.

07:16.350 --> 07:20.810
''Vigila sulla salvezza delle nostre anime.
Per amore di Cristo, amen.''

07:22.189 --> 07:24.098
E benedici il nostro re.

07:25.108 --> 07:27.778
-''E benedici il nostro re.''
-Amen!

07:27.861 --> 07:30.981
Vogliate scusarmi, signori.
Buonanotte, Vostra Grazia.

07:35.494 --> 07:38.697
Sta' alla larga da Wolsey, Tommaso.
E' un uomo spaventato.

07:40.791 --> 07:43.543
-Chi è?
-Un giovane amico di Cambridge.

07:43.669 --> 07:46.753
-Che cosa vuole?
-Che cosa vogliono tutti? Un posto.

07:46.964 --> 07:49.965
-Puoi darglielo?
-Lo raccomanderai?

08:11.864 --> 08:14.022
-Mi avete raccomandato?
-No.

08:16.160 --> 08:18.567
Richard, forse ho un posto per voi.

08:18.704 --> 08:22.832
-Cosa? Che posto?
-Non ora, Richard, domani.

09:04.708 --> 09:06.286
Per voi, barcaioli.

09:07.002 --> 09:08.330
Grazie, messere.

09:29.650 --> 09:32.604
Messer Tommaso è qui, Vostra Grazia.

09:33.111 --> 09:34.487
Signor Cromwell.

09:49.044 --> 09:52.543
Questa mattina in consiglio
vi siete opposto a me.

09:53.382 --> 09:54.840
Sì, Vostra Grazia.

09:55.676 --> 09:58.842
-Siete stato l'unico.
-Sì, Vostra Grazia.

10:00.264 --> 10:01.722
Siete uno sciocco.

10:02.933 --> 10:05.969
Grazie a Dio nel consiglio
c'è soltanto uno sciocco.

10:09.523 --> 10:11.432
Perchè vi siete opposto a me?

10:12.401 --> 10:14.808
Credevo che Vostra Grazia avesse torto.

10:16.071 --> 10:17.898
Una questione di coscienza.

10:19.950 --> 10:22.441
Siete sempre motivo di rammarico per me.

10:23.120 --> 10:25.611
Se riusciste a vedere i fatti in modo piano,

10:25.706 --> 10:28.872
senza quell'orribile sguardo morale.

10:30.085 --> 10:33.620
Con un po' di buon senso
sareste diventato uomo di stato.

10:40.137 --> 10:41.216
ll re.

11:08.290 --> 11:11.457
Dov'è stato? Lo sapete?

11:12.503 --> 11:13.961
lo, Vostra Grazia?

11:14.671 --> 11:16.913
Risparmiatemi la vostra discrezione.

11:18.175 --> 11:22.173
E' di nuovo andato a spassarsela.

11:24.431 --> 11:26.590
E' stato da Anna Bolena.

11:32.272 --> 11:36.056
Mi aiuterete, Moro?

11:38.737 --> 11:41.358
Se Vostra Grazia si spiegherà meglio.

11:42.407 --> 11:45.741
Siete uno sgobbone! Va bene, sgobberemo.

11:46.411 --> 11:49.578
ll re vuole un figlio. Che cosa farete?

11:49.832 --> 11:53.876
Sono certo che il re può fare a meno
del mio consiglio in merito.

11:54.711 --> 11:58.163
Tommaso, siamo soli. Vi do la mia parola,
non c'è nessuno.

11:58.257 --> 12:00.748
Non pensavo il contrario, Vostra Grazia.

12:04.263 --> 12:07.963
Siete d'accordo con un cambio di dinastia?
Credete che due Tudor bastino?

12:08.058 --> 12:09.256
Mio Dio, Vostra Grazia!

12:09.351 --> 12:12.850
Allora ha bisogno di un figlio.
Ve lo ripeto: che cosa farete?

12:12.980 --> 12:14.225
Prego ogni giorno.

12:14.314 --> 12:16.603
Dio, non scherzate.

12:17.401 --> 12:20.651
Quella donnaccia almeno è fertile.

12:21.488 --> 12:24.110
-Ma non è sua moglie.
-No, la moglie è Catherine...

12:24.199 --> 12:27.568
ed è secca come un mattone.
Pregherete perchè avvenga un miracolo?

12:27.661 --> 12:29.369
Esistono dei precedenti.

12:33.250 --> 12:36.833
Va bene, pregate pure.

12:38.130 --> 12:43.717
Oltre alle preghiere, però, c'è l'impegno
e il mio è quello di ottenere un divorzio.

12:47.347 --> 12:49.636
Ho il vostro sostegno o no?

12:53.187 --> 12:57.054
ll Papa ha concesso la dispensa
in modo che il re possa sposare...

12:57.191 --> 12:59.860
la vedova del fratello per ragioni di stato.

13:00.486 --> 13:05.860
Dovremo chiedere al Papa di dispensarlo
della sua dispensa per ragioni di stato?

13:05.949 --> 13:08.108
Detesto sgobbare. Che proponete?

13:08.202 --> 13:12.413
E' evidente che dobbiamo interpellare
Sua Santità e chiedere a lui.

13:12.498 --> 13:15.664
Forse possiamo influenzare
la Sua decisione.

13:16.418 --> 13:17.497
Con argomentazioni?

13:17.586 --> 13:21.453
Certo, ma anche pressioni.

13:22.758 --> 13:27.005
Pressioni alla Chiesa? Ha le sue proprietà.

13:29.097 --> 13:30.260
Pressioni.

13:36.939 --> 13:40.438
No, Vostra Grazia, non vi aiuterò.

13:43.320 --> 13:46.570
Allora buonanotte, signor Moro.

13:49.910 --> 13:54.821
La dinastia morirà con Enrico Vlll
e avremo ancora guerre di successione.

13:55.165 --> 13:58.368
Baroni sanguinari minacceranno
l'intero paese.

13:59.211 --> 14:02.794
E' quello che volete? Molto bene.

14:03.882 --> 14:06.207
L'lnghilterra ha bisogno di un erede.

14:07.261 --> 14:11.590
Certe misure, forse deprecabili,

14:12.307 --> 14:16.222
forse no. C'è molto da riformare
nella Chiesa, Tommaso.

14:18.438 --> 14:22.519
Va bene, deprecabili ma necessarie
per avere un erede.

14:24.778 --> 14:28.776
Spiegatemi come, in qualità di consigliere,
ostacolereste queste misure...

14:28.866 --> 14:31.736
per il bene della vostra coscienza.

14:33.871 --> 14:37.655
lo credo che se un uomo di stato
dimentica la propria coscienza...

14:37.791 --> 14:40.329
per i doveri pubblici,

14:40.460 --> 14:44.126
guida il paese dritto verso il caos.

14:48.135 --> 14:50.804
Faremo ricorso alle mie preghiere.

14:51.513 --> 14:55.725
Vi piacerebbe, non è vero?
Guidare il paese con le preghiere?

14:56.268 --> 14:57.513
Sì.

14:58.353 --> 15:00.512
Vorrei esserci quando proverete.

15:02.858 --> 15:04.767
Chi la porterà dopo di me?

15:06.361 --> 15:10.774
Chi è il prossimo Cancelliere?
Voi? Fisher? Suffolk?

15:11.241 --> 15:13.400
-Per me Fisher.
-Sì, ma per il re?

15:13.827 --> 15:17.030
Che ne dite del mio segretario,
il signor Cromwell?

15:17.706 --> 15:21.751
E' un uomo molto capace.

15:23.212 --> 15:24.042
Ma?

15:24.796 --> 15:27.085
lo, piuttosto che Cromwell.

15:27.883 --> 15:29.876
Allora siate realistico.

15:32.721 --> 15:34.299
Finchè non lo sarete,

15:36.433 --> 15:38.342
saremo nemici.

15:40.229 --> 15:42.138
Come Vostra Grazia desidera.

15:44.691 --> 15:46.102
Come vuole Dio.

15:46.777 --> 15:48.319
Forse, Vostra Grazia.

15:50.197 --> 15:53.364
Moro! Avreste dovuto fare il prete!

15:54.201 --> 15:55.992
Come voi, Vostra Grazia?

16:09.925 --> 16:11.633
Buonanotte, messer Tommaso.

16:22.980 --> 16:24.142
Messer Tommaso.

16:26.483 --> 16:29.733
-Che cos'è?
-Da una di Leicester che vi è grata.

16:30.487 --> 16:33.737
-Leicester?
-Fate più bene di quanto non crediate.

16:35.951 --> 16:40.115
Mia figlia ha una causa
nella corte dei poveracci.

16:41.874 --> 16:43.332
Mele al forno, messere.

16:43.917 --> 16:45.709
Per addolcire la sentenza.

16:46.378 --> 16:49.747
Vostra figlia avrà la stessa sentenza
che darei alla mia.

16:49.840 --> 16:52.247
Giusta e veloce.

16:52.676 --> 16:53.874
Che Dio vi benedica.

16:53.969 --> 16:57.634
Capisco. Lo leggerò, grazie.

17:03.353 --> 17:05.097
Buonasera, messer Tommaso.

17:06.064 --> 17:08.306
-Lo leggerò.
-E' un caso difficile.

17:08.400 --> 17:10.689
-Potrei spiegarvelo io...
-Lo leggerò.

17:10.777 --> 17:12.402
Soltanto un momento...

17:14.490 --> 17:15.521
Barca!

17:39.431 --> 17:40.546
Chelsea, messere?

17:42.351 --> 17:44.758
Mi aspetto una buona ricompensa.

17:44.853 --> 17:48.269
-Hai la licenza?
-Perbacco, messere, ce l'ho.

17:48.357 --> 17:50.978
-Bene, allora le tariffe sono fisse.
-Sì, messere.

17:51.068 --> 17:53.689
Da Hampton a Chelsea
giù per il fiume 1l8 di scellino.

17:53.779 --> 17:55.937
Da Chelsea a Hampton
su per il fiume lo stesso.

17:56.031 --> 17:58.487
Chi fa le regole non porta le barche.

17:58.992 --> 18:02.527
No. Un quarto di scellino
se sono a casa per colazione.

18:02.621 --> 18:03.901
Grazie, messere.

18:32.025 --> 18:33.401
Bel calice, messere.

18:35.237 --> 18:36.150
Sì.

18:53.839 --> 18:55.547
Vale molto, messere.

19:33.295 --> 19:34.670
Spostatevi, messere.

19:41.220 --> 19:42.500
Grazie, messere.

19:49.728 --> 19:51.934
-Siete stato qui tutta la notte?
-Sì.

19:53.524 --> 19:56.015
Mi avete detto di avere un posto per me.

19:56.485 --> 20:01.906
Sì. Vi offro un posto, una casa, un servitore
e 50 sterline l'anno.

20:02.241 --> 20:03.355
Che posto?

20:04.034 --> 20:05.777
Alla nuova scuola.

20:08.664 --> 20:10.039
Come insegnante!

20:10.791 --> 20:13.875
Richard, nessuno vi darà un posto a corte.

20:15.587 --> 20:18.458
ll signor Cromwell
dice che farà qualcosa per me.

20:22.219 --> 20:24.924
Se conoscete Cromwell
non avete bisogno di me.

20:30.102 --> 20:34.016
Se soltanto sapeste
quanto io preferisca il vostro aiuto al suo.

20:36.108 --> 20:37.851
Non per un posto a corte.

20:38.777 --> 20:39.856
Perchè no?

20:42.322 --> 20:43.402
Guardate.

20:44.783 --> 20:47.357
-Che cos'è?
-Un tentativo di corruzione.

20:50.122 --> 20:53.242
''Sono il dono di Averil Machin.''

20:54.626 --> 20:57.912
Averil Machin ha una causa
nella corte delle richieste.

20:58.797 --> 21:03.543
Argento italiano. E' tuo, dico sul serio.

21:06.180 --> 21:07.294
Grazie.

21:10.434 --> 21:11.928
Che cosa ci farai?

21:12.728 --> 21:13.392
Lo vendo.

21:13.479 --> 21:15.804
-Per comprare cosa?
-Un abito decente.

21:17.024 --> 21:19.230
E' una somma modesta.

21:19.985 --> 21:25.442
Nei tribunali offrono qualunque cosa,
case, ville, stemmi.

21:26.158 --> 21:29.278
Un uomo dovrebbe andare
dove non ci sono tentazioni...

21:29.745 --> 21:34.573
Perchè non volete essere un insegnante?
Sareste bravo, forse famoso.

21:35.709 --> 21:40.252
-E chi verrebbe a saperlo?
-Voi, i vostri alunni, gli amici.

21:40.631 --> 21:43.418
Dio, non male come pubblico.

21:47.429 --> 21:49.303
E una vita serena.

21:49.640 --> 21:52.557
Lo dite voi. Avete appena parlato
con il cardinale.

21:52.643 --> 21:55.050
Sì, ho parlato con il cardinale.

21:56.313 --> 21:59.812
State soffrendo in silenzio, vero?
Gli alti affari di stato.

21:59.900 --> 22:01.098
ll divorzio?

22:02.402 --> 22:03.565
Barcaiolo!

22:05.072 --> 22:07.693
-Porta questo gentiluomo alla New lnn!
-Certo, messere...

22:10.202 --> 22:11.317
Grazie.

22:12.746 --> 22:14.371
Fate l'insegnante.

22:25.884 --> 22:27.924
-Lady Alice è a letto?
-Sì, messere.

22:28.303 --> 22:29.846
-E lady Margaret?
-No, messere.

22:30.305 --> 22:32.215
C'è il signor Roper, messere.

22:32.307 --> 22:34.633
A quest'ora? Chi lo ha fatto entrare?

22:35.060 --> 22:37.218
E' difficile tenerlo fuori, messere.

23:00.711 --> 23:02.787
Will vuole sposarmi, padre.

23:03.672 --> 23:05.380
Ma non può.

23:06.884 --> 23:08.876
Messer Tommaso,
sono diventato avvocato.

23:08.969 --> 23:11.590
Congratulazioni, Roper.

23:11.930 --> 23:14.504
La mia famiglia non sarà a corte,
ma in città...

23:14.600 --> 23:16.841
La vostra famiglia è a posto.

23:18.645 --> 23:20.721
E anche voi lo siete,

23:21.940 --> 23:24.016
anche se vi serve un orologio.

23:24.693 --> 23:26.567
Quello posso comprarlo, messere.

23:26.653 --> 23:28.196
Roper, la risposta è no...

23:28.280 --> 23:30.853
e sarà no finchè sarete un eretico.

23:30.949 --> 23:33.191
Questa è una parola che non mi piace!

23:33.285 --> 23:35.242
Non deve piacere.

23:35.329 --> 23:38.947
La Chiesa è eretica!
Lutero l'ha provato con mia grande gioia!

23:39.041 --> 23:40.784
Lutero è uno scomunicato!

23:40.876 --> 23:43.793
Da una Chiesa eretica!
Chiesa? E' un negozio!

23:44.087 --> 23:47.456
-Salvezza a prezzo di scellini! E divorzi!
-Will, no!

23:47.633 --> 23:50.752
-Dico quello che so!
-Non è il luogo opportuno!

23:51.929 --> 23:53.720
Non è il momento opportuno.

23:54.306 --> 23:55.931
Ma vi ascolto, Will.

23:56.308 --> 23:58.846
Due anni fa eravate
un fervente uomo di chiesa.

23:58.936 --> 24:00.893
Adesso siete un fervente luterano.

24:00.979 --> 24:04.016
Pregheremo affinchè,
quando la vostra testa smetterà di girare,

24:04.107 --> 24:06.314
il viso possa essere nella giusta direzione.

24:08.362 --> 24:10.983
-Avete il cavallo?
-No, messere, sono a piedi.

24:11.990 --> 24:14.742
Prendetene uno dalla stalla e andate.

24:16.662 --> 24:17.693
Su.

24:19.331 --> 24:20.742
Posso tornare?

24:23.085 --> 24:25.042
Sì, presto.

24:30.592 --> 24:32.384
E' la decisione finale, padre?

24:32.469 --> 24:35.470
Finchè sarà un eretico, Meg,
nel modo più assoluto.

24:39.226 --> 24:40.969
Che cosa voleva Wolsey?

24:44.231 --> 24:46.188
Quel Will è un bravo ragazzo,

24:48.152 --> 24:50.559
ma di principi un po' troppo forti.

24:51.655 --> 24:53.149
E' anche maldestro.

24:53.949 --> 24:56.784
-Sei molto pensierosa.
-E voi molto allegro.

24:57.369 --> 24:59.077
E' per via del divorzio?

25:00.539 --> 25:01.570
A letto.

25:02.499 --> 25:06.876
Quei Roper sono una massa di brontoloni.
Nuotano sempre contro corrente.

25:07.087 --> 25:09.329
ll vecchio Roper era proprio così...

25:10.799 --> 25:12.875
Non avete voglia di parlarne.

25:19.766 --> 25:23.598
-Mi dispiace averti svegliato, cara.
-Non dormivo profondamente.

25:24.062 --> 25:25.770
Che cosa voleva Wolsey?

25:27.816 --> 25:30.438
-C'è stato qui Will Roper.
-Will Roper?

25:30.694 --> 25:33.565
E' stato qui tutta la notte.
Vuole sposare Meg.

25:33.655 --> 25:36.193
-Perchè non la picchi...
-No.

25:36.742 --> 25:40.360
Lei è istruita ed è un bene di prima scelta.

25:41.079 --> 25:42.455
Buonanotte, Meg.

25:42.664 --> 25:43.779
Buonanotte.

25:47.961 --> 25:50.796
Sposare Meg. ll figlio di un avvocato.

25:50.881 --> 25:53.039
Anche lei è figlia di un avvocato.

25:56.136 --> 26:00.465
Norfolk ti ha proposto come
Guardasigilli d'lnghilterra, prima di andare.

26:01.350 --> 26:03.259
E' un amico pericoloso.

26:04.353 --> 26:06.725
E' Wolsey il Guardasigilli, che Dio lo aiuti.

26:06.814 --> 26:08.972
Ma Norfolk ha detto, se Wolsey cade, tu...

26:09.066 --> 26:13.016
Se Wolsey cadesse,
l'ondata ci sommergerebbe.

26:15.155 --> 26:18.275
Non ci saranno altri Guardasigilli
finchè Wolsey vive.

27:08.333 --> 27:11.370
ll duca di Norfolk,
conte maresciallo d'lnghilterra.

27:25.726 --> 27:28.051
Avete messaggi per sua maestà?

27:30.522 --> 27:32.479
Se solo avessi servito Dio...

27:32.566 --> 27:35.318
la metà di quanto ho servito il mio re,

27:36.528 --> 27:40.775
non mi avrebbe lasciato morire
in questo posto.

27:42.576 --> 27:46.526
Ringraziate Dio di morire qui.
ll re vi avrebbe fatto morire nella Torre.

28:10.813 --> 28:13.849
''Sono incaricato direttamente dal re...

28:14.650 --> 28:18.268
''di dichiarare apertamente
quanto tutta l'lnghilterra...

28:18.403 --> 28:20.562
''sia debitrice a quest'uomo,

28:20.989 --> 28:25.817
''quanto lui sia degno
di avere la carica più alta del regno...

28:26.328 --> 28:30.326
''e quanto la grazia e l'amore del re
siano riposti in lui...

28:31.291 --> 28:33.617
''non solo per molti buoni e...

28:34.044 --> 28:37.662
''meditati consigli,
ma per consigli anche migliori,

28:38.423 --> 28:41.128
''quelli dati al re in privato.

28:42.302 --> 28:44.378
''Questo stesso messer Tommaso Moro...

28:44.680 --> 28:47.431
''è fatto qui davanti a voi...

28:48.016 --> 28:50.804
''Guardasigilli del regno.''

30:30.410 --> 30:31.953
Calmati, Matthew.

30:32.037 --> 30:33.780
Va' a cercare lady Alice.

30:46.093 --> 30:47.801
Molto bene.

30:52.307 --> 30:54.134
Mia signora! ll re!

31:59.541 --> 32:01.700
Ricordate, la visita è una sorpresa.

32:01.793 --> 32:03.667
Ma capirà che lo stiamo aspettando...

32:03.754 --> 32:06.505
E' un grande onore.
Un amico che fa visita a un amico.

32:06.590 --> 32:08.250
Perchè viene?

32:08.342 --> 32:10.714
Per parlare del divorzio.
Vuole una risposta.

32:10.803 --> 32:13.258
-Ma l'ha già avuta.
-Ne vuole un'altra.

32:21.730 --> 32:25.644
Vostra maestà fa onore alla mia casa
più di quanto temo la mia casa meriti.

32:25.734 --> 32:27.940
Niente cerimonie, Tommaso!

32:28.070 --> 32:30.643
Un capriccio passeggero. Ero sul fiume.

32:30.739 --> 32:32.068
Guardate, fango.

32:36.078 --> 32:39.079
Dio che serata.

32:40.040 --> 32:42.958
Lady Alice,
temo di avervi colto impreparata.

32:43.043 --> 32:45.616
Sì Vostra Grazia, cioè no, Vostra Grazia.

32:45.921 --> 32:48.163
Comunque siamo pronti a intrattenervi...

32:48.257 --> 32:50.664
Mia figlia Margaret, sire.

32:52.427 --> 32:55.381
Non ha ancora avuto l'onore
di conoscere Vostra Grazia.

32:55.472 --> 32:58.592
Bene, Margaret, mi hanno detto
che siete una studiosa.

32:59.393 --> 33:01.101
Rispondi, Margaret.

33:01.311 --> 33:04.063
Fra le donne pare di sì, Vostra Grazia.

33:35.095 --> 33:36.839
Sapete anche danzare?

33:37.556 --> 33:39.264
Non bene, Vostra Grazia.

33:41.268 --> 33:43.426
lo danzo benissimo!

33:44.354 --> 33:46.762
Queste sì che sono gambe da ballerino!

33:59.870 --> 34:02.112
Lady Alice, il fiume mi ha messo appetito.

34:02.206 --> 34:05.372
Se Vostra Grazia vuole dividere con noi
un umile pasto.

34:05.459 --> 34:07.535
E' un piacere. Fateli entrare.

34:07.628 --> 34:09.085
Tommaso ed io vi seguiremo.

34:10.964 --> 34:13.253
Nobili e gentiluomini!

34:20.474 --> 34:21.849
Vostra Grazia?

34:21.934 --> 34:23.558
Vi piace la musica?

34:23.685 --> 34:25.263
Sì, Vostra Grazia.

34:25.771 --> 34:27.598
Suoneranno per voi.

34:51.255 --> 34:53.746
Ascoltate.

34:56.510 --> 34:57.838
Sedete.

34:59.638 --> 35:01.927
Sedetevi. Niente cerimonie, Tommaso.

35:06.311 --> 35:08.600
Siete mio amico, no?

35:09.148 --> 35:10.179
Vostra Maestà.

35:10.274 --> 35:12.812
Grazie a Dio ho un amico per Guardasigilli.

35:12.901 --> 35:15.938
Più pronto a essere amico, spero,
che Guardasigilli.

35:16.029 --> 35:18.236
Per quanto possono
le mie povere capacità...

35:18.323 --> 35:20.731
Sarò io a giudicare le vostre capacità.

35:25.706 --> 35:28.742
Sapete che è stato Wolsey
a nominarvi Guardasigilli?

35:29.710 --> 35:33.921
Vi ha nominato prima di morire
e non era uno sciocco.

35:34.506 --> 35:38.124
Era un uomo di stato
di incomparabile abilità, Vostra Grazia.

35:40.429 --> 35:41.674
Davvero?

35:43.098 --> 35:44.473
Era così bravo?

35:45.559 --> 35:47.598
E allora perchè mi ha deluso?

35:50.230 --> 35:52.187
Sarà stata una scelleratezza.

35:52.649 --> 35:55.057
Una scelleratezza. Un'opposizione segreta.

35:55.152 --> 35:58.568
Ma un'opposizione oculata,
intenzionale, meditata.

35:58.655 --> 36:01.193
Voleva che fosse il Papa a decidere per me.

36:01.283 --> 36:02.777
E' così? Che idea!

36:02.868 --> 36:07.329
Perchè sono semplice, sincero
e mi comporto onestamente con chiunque,

36:07.414 --> 36:11.328
mi prendono per un sempliciotto?

36:16.298 --> 36:21.090
Wolsey era un uomo orgoglioso, Tommaso.

36:22.179 --> 36:23.756
Orgoglio puro.

36:24.014 --> 36:25.425
E mi ha deluso.

36:26.600 --> 36:29.934
Mi ha deluso nell'unica cosa che conti,
allora e adesso.

36:33.732 --> 36:34.930
Ascoltatemi.

36:35.818 --> 36:36.980
Sedetevi.

36:42.366 --> 36:43.741
Che serata.

36:44.952 --> 36:47.324
Un uomo potrebbe sconfiggere un leone.

36:47.496 --> 36:49.619
Alcuni uomini, Vostra Grazia.

36:53.252 --> 36:55.921
Riguardo alla faccenda del mio divorzio.

36:56.338 --> 36:58.580
Ci avete pensato dall'ultima volta?

36:58.674 --> 36:59.753
Molto.

36:59.842 --> 37:01.715
Allora non vi opporrete?

37:01.802 --> 37:04.838
Al fatto che divorzierete
dalla regina Catherine, sire?

37:04.930 --> 37:07.006
Più ci penso e più sono certo...

37:07.099 --> 37:10.219
che non posso sostenervi, Maestà,
che il mio impegno è...

37:10.310 --> 37:11.686
non pensarci affatto.

37:11.770 --> 37:14.178
Allora non ci avete pensato abbastanza!

37:21.363 --> 37:22.561
Lillà.

37:24.116 --> 37:25.943
Li abbiamo a Hampton Court.

37:26.743 --> 37:28.653
Non belli come questi, però.

37:30.914 --> 37:33.452
Sono di ottimo umore.

37:38.130 --> 37:41.914
Tommaso, dovete sapere
che sono in pena per la mia anima.

37:42.009 --> 37:43.836
ll mio non è un matrimonio.

37:44.052 --> 37:47.219
Ho vissuto nell'incesto
con la moglie di mio fratello.

37:48.182 --> 37:53.223
Levitico: ''Non dovrai svelare
la nudità della moglie di tuo fratello.''

37:53.312 --> 37:55.637
Levitico, capitolo 18, versetto 16.

37:55.731 --> 37:57.605
Sì, Maestà, ma il Deuteronomio...

37:57.691 --> 37:59.684
ll Deuteronomio è ambiguo!

37:59.776 --> 38:02.446
Non sono adatto a occuparmi
di simili questioni.

38:02.529 --> 38:04.652
Secondo me è terreno del papato...

38:04.740 --> 38:08.951
Credete che un uomo abbia bisogno
che sia il Papa a dirgli dove ha peccato?

38:10.162 --> 38:11.656
E' stato un peccato.

38:12.498 --> 38:14.241
Dio mi ha punito.

38:15.250 --> 38:16.709
Non ho figli.

38:18.170 --> 38:19.997
Mi ha dato un figlio dopo l'altro.

38:20.088 --> 38:23.089
Tutti nati morti
o morti nel giro di un mese.

38:23.258 --> 38:25.963
Non avevo mai visto così chiaramente
la mano di Dio.

38:26.053 --> 38:28.211
E' mio obbligo e dovere ripudiare la regina.

38:28.305 --> 38:32.350
E nessun Papa, a partire da Pietro,
si frapporrà fra me e il mio dovere!

38:34.436 --> 38:36.927
Com'è possibile che solo voi non capiate?

38:37.022 --> 38:40.557
E allora perchè Vostra Grazia
ha bisogno del mio umile sostegno?

38:40.651 --> 38:42.359
Perchè voi siete onesto.

38:42.569 --> 38:45.404
E, cosa più importante, ne avete la fama.

38:45.489 --> 38:48.027
Quelli come Norfolk sono con me
perchè ho la corona.

38:48.116 --> 38:51.568
Quelli come Cromwell,
perchè sono sciacalli dai denti aguzzi...

38:51.662 --> 38:53.868
e io sono la tigre. La massa è con me...

38:53.956 --> 38:56.281
perchè segue qualunque cosa si muova.

38:58.460 --> 38:59.954
E poi ci siete voi.

39:01.672 --> 39:05.337
Mi fa male pensare
quanto vi arrechi dispiacere.

39:05.968 --> 39:09.668
No, Tommaso, rispetto la vostra sincerità.

39:13.016 --> 39:14.641
Ma il rispetto...

39:15.269 --> 39:18.056
è come l'acqua nel deserto.

39:23.610 --> 39:25.021
Gradite la nostra musica?

39:25.112 --> 39:27.235
L'aria che hanno suonato aveva un certo...

39:27.322 --> 39:29.813
Ditemi che ne pensate.

39:29.908 --> 39:32.234
E' possibile che sia di Vostra Grazia?

39:32.536 --> 39:33.699
Scoperto!

39:34.538 --> 39:37.492
Ora non saprò mai la vostra opinione
e questo è irritante.

39:37.583 --> 39:41.034
Noi artisti adoriamo le lodi
ma preferiamo la verità.

39:41.253 --> 39:43.625
-Allora vi dirò come la penso.
-Ebbene?

39:43.714 --> 39:46.917
La trovo molto piacevole.

39:48.844 --> 39:53.055
Tommaso, ho scelto l'uomo giusto
come Guardasigilli.

39:53.140 --> 39:57.387
ln tutta onestà devo dire
che i miei gusti musicali sono deplorevoli.

39:58.228 --> 40:00.470
l vostri gusti musicali sono eccellenti!

40:00.564 --> 40:02.770
Coincidono con i miei.

40:07.196 --> 40:08.394
Musica.

40:09.990 --> 40:11.270
Musica.

40:12.284 --> 40:16.495
Mandateli via senza di me, Tommaso.
lo vivrò a Chelsea e comporrò musica.

40:16.580 --> 40:18.786
La mia casa è a vostra disposizione.

40:18.874 --> 40:21.365
Riguardo all'altra faccenda, vi avverto,

40:23.754 --> 40:25.663
non ammetto opposizioni.

40:27.424 --> 40:28.835
Vostra Grazia.

40:28.926 --> 40:33.173
Niente opposizioni, ho detto.

40:34.139 --> 40:35.515
State seduto.

40:38.560 --> 40:43.021
Vi lascerò fuori
ma siete sempre il mio Guardasigilli.

40:44.274 --> 40:48.272
Non l'accetto di buon grado
e non ammetto opposizioni!

40:50.781 --> 40:52.655
So già come sarà.

40:53.867 --> 40:56.026
l vescovi si opporranno!

40:56.453 --> 41:01.080
Principi ben pasciuti della Chiesa! lpocriti!

41:01.250 --> 41:03.575
Non fatevi abbindolare, Tommaso!

41:03.710 --> 41:05.288
Vostra Grazia è ingiusto.

41:05.379 --> 41:08.499
Se non posso servirvi
in questa faccenda della regina.

41:08.590 --> 41:10.962
Non ho nessuna regina!

41:11.635 --> 41:13.675
Catherine non è mia moglie!

41:14.429 --> 41:16.552
Nessun prete può renderla tale.

41:17.266 --> 41:21.346
Quelli che dicono che è mia moglie,
non sono solo bugiardi, ma traditori!

41:22.980 --> 41:24.522
Sì, tradìtorì!

41:25.357 --> 41:27.148
Questo non lo tollero!

41:27.776 --> 41:28.939
Tradìmento!

41:30.070 --> 41:31.268
Non lo tollero.

41:31.363 --> 41:32.905
Mì è ìnsopportabìle!

41:33.115 --> 41:38.702
E' un cancro mortale del corpo politico
e lo estirperò!

41:48.547 --> 41:49.662
Vedete?

41:51.842 --> 41:54.131
Vedete come mi avete fatto impazzire?

41:54.720 --> 41:57.008
A stento mi riconosco.

42:04.855 --> 42:07.939
Se poteste venire con me,
non esiste uomo che eleverei...

42:08.025 --> 42:09.898
con le mie stesse mani.

42:10.235 --> 42:12.311
Vostra Grazia mi confonde.

42:22.247 --> 42:23.706
Che cos'è?

42:24.208 --> 42:25.868
Sono le otto, Maestà.

42:27.878 --> 42:29.752
Tiratevi su.

42:33.717 --> 42:36.422
Non vi ho forse promesso di lasciarvi fuori?

42:38.055 --> 42:39.335
Mangiamo?

42:39.473 --> 42:41.382
Come Vostra Grazia desidera.

42:45.437 --> 42:46.979
Le otto, avete detto.

42:48.565 --> 42:50.309
La marea starà cambiando.

42:50.692 --> 42:53.978
-Dimenticavo la marea. Devo andare.
-Mi dispiace, Maestà.

42:54.363 --> 42:57.317
Se la perdo, non arriverò a Richmond.

42:57.407 --> 42:58.950
No, non venite.

43:02.538 --> 43:06.203
Lady Alice, devo andare.
Gli affari mi chiamano a corte.

43:06.291 --> 43:08.961
Vi ringraziamo
e vi auguriamo la buonanotte.

43:31.316 --> 43:32.597
Che c'è?

43:33.193 --> 43:35.067
-Lo hai contrariato!
-Un po'.

43:35.154 --> 43:37.276
-Perchè?
-Non potevo fare altrimenti.

43:37.364 --> 43:39.404
Tu sei troppo corretto, Tommaso.

43:39.491 --> 43:42.991
-Donna, pensa agli affari tuoi!
-E' quello che sto facendo!

43:46.331 --> 43:48.241
Dio salvi Vostra Maestà!

43:49.585 --> 43:51.411
Dio salvi Vostra Grazia!

43:58.594 --> 44:00.337
Dio salvi il re!

44:03.140 --> 44:04.420
Sollevare!

44:12.441 --> 44:13.639
Giù i remi!

44:50.312 --> 44:52.554
Venite con me, Rich?

44:57.945 --> 45:00.186
Credo che dovreste.

45:00.656 --> 45:02.779
Non ho niente da dirvi.

45:09.456 --> 45:10.619
Ebbene?

45:27.015 --> 45:28.807
Resta suo amico.

45:30.310 --> 45:34.059
Puoi star certa che farò
tutto quello che si può fare sorridendo.

45:41.321 --> 45:43.480
Sta' tranquilla.

45:43.782 --> 45:47.032
Non è di questo che sono fatti i martiri.

45:56.712 --> 45:59.713
Buonasera, messere, lady Alice.

46:01.133 --> 46:03.090
Will vuole parlarvi, padre.

46:04.595 --> 46:06.504
Gli ho detto che non è opportuno.

46:06.597 --> 46:07.877
Hai fatto bene.

46:08.390 --> 46:11.593
Sei piuttosto liberale
con la mano di mia figlia, Roper.

46:11.852 --> 46:12.717
Sì.

46:13.353 --> 46:15.429
E' di questo che vorrei parlarvi.

46:15.647 --> 46:18.565
Messere, avete avuto una divergenza
con Sua Maestà.

46:19.443 --> 46:21.768
-Davvero?
-Così mi ha detto Meg.

46:21.862 --> 46:23.819
Mi congratulo con voi.

46:24.198 --> 46:27.115
Se è vero è una cosa di cui congratularsi?

46:27.201 --> 46:28.232
Sì!

46:31.622 --> 46:36.284
Messere, quando vi ho chiesto
la mano di vostra figlia...

46:36.543 --> 46:39.746
avete avuto da ridire
sulle mie idee non ortodosse.

46:40.297 --> 46:41.495
-E' così.
-Sì.

46:41.590 --> 46:44.259
Da allora le mie idee sono un po' cambiate.

46:48.764 --> 46:50.721
Mi fa piacere sentirlo, Will.

46:51.517 --> 46:55.217
Vi avverto, però, che niente è cambiato
circa la corruzione della Chiesa.

46:55.312 --> 46:58.147
-Mi sembra giusto.
-Però un attacco a tutta la Chiesa...

46:58.232 --> 47:00.770
no. Dietro ci vedo un attacco a Dio.

47:00.859 --> 47:02.353
-Roper!
-L'opera del demonio...

47:02.444 --> 47:04.236
eseguita dai ministri del demonio!

47:04.321 --> 47:06.230
Per carità, pensa alla mia posizione.

47:06.323 --> 47:07.782
Se è la posizione che decide...

47:07.866 --> 47:12.078
No, non è così, ma ci sono cose
che preferirei non sentire.

47:18.043 --> 47:19.206
Sono caduto.

47:24.299 --> 47:26.707
Conoscete William Roper figlio?

47:26.885 --> 47:28.759
Di fama, naturalmente.

47:29.012 --> 47:31.301
-Buonasera, signor...
-Rich.

47:38.814 --> 47:40.474
Avete sentito parlare di me?

47:40.566 --> 47:41.680
Sì.

47:42.025 --> 47:45.441
ln che occasione?
Non ho idea di cosa sappiate.

47:51.326 --> 47:53.652
Sento di non essere il benvenuto qui.

47:53.745 --> 47:56.830
Perchè, Richard?
Avete fatto qualcosa per sentirvi così?

47:56.915 --> 47:58.291
Cromwell fa domande.

47:58.375 --> 48:01.791
Su di voi. Chiede sempre di voi
e delle vostre opinioni.

48:02.296 --> 48:03.576
A chi?

48:04.631 --> 48:06.873
A lui. Ecco una delle sue fonti.

48:08.552 --> 48:10.924
Certo, è uno dei miei servitori.

48:12.598 --> 48:14.222
Puoi andare, Matthew.

48:19.229 --> 48:21.637
Mi guardate come se fossi un nemico.

48:24.276 --> 48:26.233
Richard, state tremando.

48:27.988 --> 48:29.268
Aiutatemi.

48:30.199 --> 48:31.194
Come?

48:31.325 --> 48:32.605
Assumetemi.

48:34.953 --> 48:36.745
-Assumetemi.
-No.

48:52.346 --> 48:54.173
Sarò fedele.

48:57.935 --> 49:02.098
Non riuscireste a rispondere di voi stesso
neppure fino a stanotte.

49:14.243 --> 49:15.488
Fallo arrestare!

49:15.577 --> 49:17.071
-Perchè?
-E' pericoloso.

49:17.162 --> 49:18.954
-Diffamazione. E' una spia!
-E' malvagio!

49:19.039 --> 49:21.245
-Non ci sono leggi.
-C'è la legge di Dio!

49:21.333 --> 49:23.906
-Lo arresterà Dio.
-Mentre parli se n'è andato.

49:24.002 --> 49:27.039
Anche il demonio
è libero finchè non infrange la legge.

49:27.130 --> 49:30.796
-Date al demonio il beneficio della legge!
-Sì, e voi?

49:30.884 --> 49:33.422
Abbattereste la legge
per inseguire il demonio?

49:33.512 --> 49:36.679
Sì, sarei disposto ad abbattere
tutte le leggi inglesi.

49:37.307 --> 49:40.392
E quando anche l'ultima sarà giù
e lui se la prenderà con voi,

49:40.477 --> 49:43.514
dove vi nasconderete
dato che le leggi non ci sono più?

49:43.605 --> 49:46.310
Questo paese è pieno di leggi,
da costa a costa...

49:46.400 --> 49:49.021
sono leggi umane, non divine,
e se le abbatteste,

49:49.111 --> 49:50.854
e sembra proprio che lo fareste,

49:50.946 --> 49:55.442
credete davvero di poter stare in piedi,
fiero, nel vento che allora soffierebbe?

49:56.410 --> 49:57.240
Sì.

49:57.327 --> 50:01.621
lo do al demonio il beneficio della legge
per salvare me stesso.

50:39.536 --> 50:41.280
-Signor Rich?
-Sì.

50:41.413 --> 50:42.955
Di qua, messere.

50:49.004 --> 50:51.044
Rich? Entrate pure.

50:55.093 --> 50:57.216
Ci avete messo un po' ad arrivare.

50:57.304 --> 50:59.012
Vi ho fatto attendere?

51:00.224 --> 51:01.469
Mesi.

51:03.852 --> 51:06.059
-Ecco.
-Grazie.

51:07.481 --> 51:09.023
La sapete la novità?

51:09.358 --> 51:12.478
-Quale novità?
-Messer Paget si ritira.

51:14.029 --> 51:16.105
Prenderò io il suo posto.

51:17.324 --> 51:19.067
Segretario del consiglio?

51:19.159 --> 51:20.274
Voi?

51:20.828 --> 51:22.535
lncredibile, no?

51:23.914 --> 51:26.701
Cioè, in fondo è logico.

51:28.669 --> 51:31.539
Sedete, Rich. Niente cerimonie...

51:31.672 --> 51:33.748
come direbbe Sua Maestà.

51:37.219 --> 51:39.010
Ho molta fiducia in voi.

51:39.972 --> 51:42.723
Non direi nè riferirei mai
una cosa del genere.

51:44.017 --> 51:46.805
Che genere di cosa direste o riferireste?

51:48.897 --> 51:51.020
Non quello che si dice fra amici.

51:51.108 --> 51:52.436
Ci credete?

51:52.526 --> 51:54.519
-Sì.
-Dico sul serio.

51:54.611 --> 51:55.987
Sì.

51:56.321 --> 52:00.271
Rich, dico sul serio.

52:05.497 --> 52:08.831
Dipende da cosa mi viene offerto.

52:10.711 --> 52:12.335
Non ditelo per farmi piacere.

52:12.421 --> 52:15.126
E' vero: dipende da cosa mi viene offerto.

52:17.217 --> 52:20.171
C'è un altro posto libero.

52:20.637 --> 52:22.844
Esattore delle imposte a York.

52:23.474 --> 52:25.098
Fa parte del vostro regalo?

52:25.184 --> 52:26.559
ln effetti.

52:27.603 --> 52:29.560
Che cosa devo fare in cambio?

52:31.815 --> 52:35.101
Conosco un uomo
che vuole cambiare donna.

52:36.737 --> 52:39.654
Di solito è una questione da niente,
ma in questo caso...

52:39.740 --> 52:43.239
si tratta del nostro sovrano, Enrico,
l'ottavo con quel nome.

52:43.660 --> 52:48.038
E' un modo piuttosto curioso per dirlo,
se vuole cambiare donna, lo farà.

52:48.123 --> 52:50.614
ll nostro compito come amministratori...

52:50.876 --> 52:55.205
è ridurre al minimo
il disagio che ciò arrecherà.

52:55.339 --> 52:59.633
E' il nostro unico compito, Rich:
ridurre al minimo i disagi.

53:00.093 --> 53:03.094
Un'occupazione innocua, direte,
ma non è così.

53:03.347 --> 53:06.348
Gli amministratori non piacciono, Rich.

53:06.809 --> 53:08.600
Non sono benvoluti.

53:08.685 --> 53:12.897
Dico ''noi'' perchè so che accetterete
il posto che vi ho offerto a York.

53:17.861 --> 53:18.976
Sì.

53:26.829 --> 53:30.198
E' un brutto segno quando si è depressi
per la propria fortuna.

53:30.290 --> 53:32.330
-Non sono depresso.
-Ma lo sembrate.

53:32.417 --> 53:34.825
Mi dolgo per aver perso la mia innocenza.

53:34.920 --> 53:37.791
E' un po', ormai. Ve ne siete accorto ora?

53:39.299 --> 53:43.463
ll vostro amico, l'attuale Guardasigilli,
ecco un uomo innocente.

53:45.597 --> 53:47.637
La cosa strana è che lo è davvero.

53:47.724 --> 53:50.725
Sì, lo è. Sfortunatamente,

53:50.811 --> 53:53.183
la sua innocenza
è incappata nel problema...

53:53.272 --> 53:56.023
che non si può cambiare donna
senza divorzio...

53:56.108 --> 53:59.393
e non si può ottenere il divorzio
a meno che non lo dica il Papa.

53:59.486 --> 54:04.029
Da questa insignificante circostanza
prevedo un certo qual...

54:04.366 --> 54:06.655
-Disagio?
-Esatto.

54:07.744 --> 54:10.496
Quanto valeva il calice che vi ha dato?

54:12.416 --> 54:16.627
Andiamo, vi ha dato un calice d'argento.
Quanto ci avete ricavato?

54:16.962 --> 54:18.160
50 scellini.

54:18.255 --> 54:21.256
Era il dono di una parte in causa, no?
Una donna.

54:21.842 --> 54:23.834
-Sì.
-Quale corte? Chancery?

54:25.596 --> 54:27.672
Non ubriacarti!

54:28.182 --> 54:30.755
ln quale corte era la causa della donna?

54:32.686 --> 54:34.429
La corte delle richieste.

54:36.523 --> 54:39.275
Non è stato molto doloroso, no?

54:43.447 --> 54:46.068
La prossima volta sarà più facile.

55:21.485 --> 55:24.320
Sua Eccellenza l'Arcivescovo, signori,

55:24.696 --> 55:27.069
reverendi dottori della Chiesa.

55:27.282 --> 55:30.200
La risposta del nostro sovrano, Enrico,

55:30.285 --> 55:32.741
ai suoi fedeli e amati sudditi,

55:32.830 --> 55:35.581
vescovi della Convocazione di Canterbury.

55:37.292 --> 55:38.573
''Sua Maestà...

55:38.710 --> 55:42.660
''prende atto dell'umile ammissione
di molti gravi errori,

55:43.841 --> 55:45.299
''per la quale accetta...

55:45.384 --> 55:50.046
''la simbolica remissione
di 100.000 sterline.

55:52.558 --> 55:56.390
''Conscio del benessere del regno
e della pace dei sudditi,

55:56.478 --> 56:00.891
''Sua Maestà chiede che rinunciate subito
alla vostra presunta...

56:00.983 --> 56:03.390
''alleanza con il papato di Roma...

56:03.944 --> 56:07.111
''e accettiate la legge
passata in parlamento...

56:07.447 --> 56:09.985
''riconoscendo al re il titolo di...

56:10.576 --> 56:13.363
''capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.''

56:19.001 --> 56:21.955
Bene, signori, qual è la vostra risposta?

56:23.922 --> 56:26.294
Sì o no?

56:28.594 --> 56:31.429
Sua maestà accetta con dolore
le vostre dimissioni.

56:31.513 --> 56:33.885
E' consapevole della vostra bontà e lealtà.

56:33.974 --> 56:38.470
ln molte questioni riguardanti
onore e benessere continuerà a esserlo.

56:39.855 --> 56:42.227
Esprimetegli la mia umile gratitudine.

56:48.363 --> 56:50.771
-Aiutatemi.
-Non io.

56:57.164 --> 57:01.909
Signor Moro, sei stimato un uomo saggio.
Ti sembra saggezza, questa?

57:02.211 --> 57:03.919
Tradire le tue capacità,

57:04.004 --> 57:08.002
lasciare il tuo posto e dimenticare
i doveri nei confronti dei parenti?

57:08.383 --> 57:10.043
Posso, messere?

57:11.720 --> 57:14.341
No, grazie, Roper.

57:18.644 --> 57:20.019
Mi aiuti?

57:21.355 --> 57:22.600
Sì.

57:27.736 --> 57:29.645
Se volete.

57:34.785 --> 57:36.659
ln gamba la mia ragazza.

57:40.040 --> 57:44.453
Ben fatto, messere! Secondo me
quella cosa equivale all'abbrutimento.

57:44.586 --> 57:47.160
Vi dirò anche cosa penso del titolo del re...

57:47.256 --> 57:51.123
No, Will, state zitto!
Ricordate che avete una moglie, ora,

57:52.010 --> 57:53.837
e potreste avere dei figli.

58:05.732 --> 58:07.690
Bene, Tommaso, fammi capire,

58:07.776 --> 58:10.563
perchè per me questa è viltà!

58:10.654 --> 58:11.769
D'accordo.

58:11.905 --> 58:15.440
Questa non è la riforma,
questa è una guerra contro la Chiesa.

58:15.659 --> 58:19.324
ll nostro re ha dichiarato guerra al Papa
perchè il Papa non dichiarerà...

58:19.413 --> 58:22.283
-che la nostra regina non è sua moglie.
-E lo è?

58:25.377 --> 58:26.705
Lo è?

58:29.214 --> 58:32.132
Ho la tua parola
che quello che dirò rimarrà fra noi?

58:32.217 --> 58:33.415
Molto bene.

58:33.552 --> 58:37.087
E se il re ti ordina di dirglielo?

58:37.222 --> 58:39.179
Manterrò la parola data a te.

58:39.308 --> 58:43.140
Che ne è stato
del giuramento di obbedienza al re?

58:45.856 --> 58:47.683
Mi tendi delle trappole!

58:47.774 --> 58:50.396
No, ti mostro i tempi.

58:53.697 --> 58:57.564
Siamo in guerra con il Papa
perchè il Papa è un principe, no?

58:57.659 --> 59:01.704
Lo è. E' anche il discendente di San Pietro,
il nostro unico legame con Cristo.

59:01.788 --> 59:05.656
Quindi credi.
E rinunceresti a tutto ciò che hai,

59:05.751 --> 59:08.705
compreso il rispetto del tuo paese,
per questo credo?

59:08.795 --> 59:12.081
Ciò che conta è che io ci creda,
o piuttosto, no,

59:12.674 --> 59:15.841
non che ci creda, ma che io ci creda.

59:16.637 --> 59:20.006
-Sono stato ambiguo?
-Assolutamente.

59:22.768 --> 59:26.600
Perchè mi insulti con queste chiacchiere
da avvocato?

59:27.314 --> 59:29.223
Perchè ho paura.

59:29.399 --> 59:31.024
Tu stai male.

59:33.821 --> 59:36.442
Questa non è la Spagna, è l'lnghilterra.

59:55.884 --> 59:59.929
Amici, sapete tutti perchè vi ho riuniti qui.

01:00:00.681 --> 01:00:04.097
Oggi ho dato le dimissioni.

01:00:06.562 --> 01:00:09.563
Non sono più un grand'uomo.

01:00:10.774 --> 01:00:14.060
Messere, vogliamo che sappiate
che siamo dalla vostra parte.

01:00:14.903 --> 01:00:17.359
Dalla mia parte? E che parte è?

01:00:17.739 --> 01:00:19.649
Sappiamo cosa pensate.

01:00:19.741 --> 01:00:22.232
Nessuno sa cosa penso.
E se fate supposizioni...

01:00:22.327 --> 01:00:25.364
e ne parlate in giro,
non mi fate di certo del bene.

01:00:27.166 --> 01:00:31.033
Poichè non sono più un grand'uomo,
non ho più bisogno di una grande servitù.

01:00:31.128 --> 01:00:35.920
Nè posso permettermela,
perciò dovete andarvene.

01:00:36.300 --> 01:00:39.384
Tuttavia conosco ancora
qualche uomo famoso...

01:00:39.470 --> 01:00:41.758
che di certo avrà bisogno di servitù.

01:00:41.847 --> 01:00:45.263
Nessuno andrà via finchè non gli sarà
trovato un altro posto.

01:00:45.350 --> 01:00:48.268
-Non possiamo sistemarli tutti.
-Sì che possiamo.

01:00:50.481 --> 01:00:51.975
Grazie.

01:00:53.275 --> 01:00:54.769
E' tutto.

01:01:05.496 --> 01:01:07.156
E tu, Matthew?

01:01:10.834 --> 01:01:12.376
Rimani?

01:01:12.503 --> 01:01:14.460
Dipende da voi, messere.

01:01:14.546 --> 01:01:17.333
Ci sarà più lavoro e meno denaro.

01:01:18.675 --> 01:01:22.720
Allora non vedo come potrei, messere.
Dopotutto ho mia...

01:01:22.805 --> 01:01:26.754
Mi sembra giusto. Perchè dovresti?
Mi mancherai, Matthew.

01:01:27.893 --> 01:01:30.680
Messere, voi mi aiuterete, lo so.

01:01:35.359 --> 01:01:37.067
Mi mancherai.

01:01:48.664 --> 01:01:50.952
Maledizione! C'era da aspettarselo!

01:01:51.416 --> 01:01:53.789
Gli mancherò? E perchè?

01:01:53.877 --> 01:01:58.207
''Matthew, accetti la riduzione del salario?''
No, messer Tommaso.

01:01:58.298 --> 01:02:03.209
Allora è tutto. Questo è quanto.
La sorte non è dalla sua parte, mi dispiace.

01:02:04.012 --> 01:02:06.254
Mi dispiace, è sfortunato.

01:02:06.557 --> 01:02:08.715
Se avessi abbastanza fortuna, gliela darei!

01:02:08.809 --> 01:02:10.801
Vorrei che ne avessimo sempre.

01:02:10.894 --> 01:02:15.521
Vorrei che la pioggia fosse birra!
Vorrei avere le ali. Ma non è così.

01:02:26.660 --> 01:02:29.032
E' la tua fine.

01:02:29.913 --> 01:02:31.953
Che farai? Starai accanto al fuoco...

01:02:32.040 --> 01:02:34.199
a giocare con la cenere?

01:02:34.293 --> 01:02:36.332
Affatto, Alice.

01:02:37.212 --> 01:02:39.620
Credo che scriverò,

01:02:40.799 --> 01:02:42.174
scriverò,

01:02:43.051 --> 01:02:45.210
leggerò e penserò.

01:02:46.847 --> 01:02:48.674
lmparerò a pescare.

01:02:50.434 --> 01:02:54.384
Giocherò con i miei nipotini
quando Roper farà il suo dovere.

01:02:56.148 --> 01:02:59.564
-Alice, vuoi che t'insegni a leggere?
-No, per carità!

01:03:03.030 --> 01:03:05.947
Povero sciocco,
credi che ti lasceranno qui a pensare?

01:03:06.033 --> 01:03:08.488
Sì, se teniamo a freno la lingua!

01:03:12.164 --> 01:03:16.707
Non ho fatto alcuna dichiarazione,
ho solo rinunciato all'incarico.

01:03:18.045 --> 01:03:21.995
ll parlamento ha decretato il re
capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.

01:03:22.090 --> 01:03:26.384
Questa Chiesa gli concederà il divorzio
da Catherine e il matrimonio con Anna.

01:03:26.470 --> 01:03:30.337
Mi hai mai sentito esprimere il mio parere
su tali questioni?

01:03:31.809 --> 01:03:35.592
Se perderò la mia posizione e diventerò
una serva, voglio sapere perchè.

01:03:35.687 --> 01:03:37.727
-Quindi esprimiti adesso.
-No.

01:03:37.815 --> 01:03:40.815
Alice, è una questione legale.
Sopporta il fatto...

01:03:40.901 --> 01:03:43.818
che la mia salvezza è nel silenzio,
secondo la legge.

01:03:43.904 --> 01:03:47.569
E il mio silenzio dev'essere assoluto,
persino con te.

01:03:47.658 --> 01:03:49.781
Per farla breve non ti fidi di me.

01:03:53.497 --> 01:03:57.447
Sono il capo della corte suprema.
Sono Cromwell, custode della Torre.

01:03:57.793 --> 01:03:59.168
Ti prendo la mano...

01:03:59.253 --> 01:04:03.120
la tengo ferma sulla Bibbia,
sulla croce benedetta, e dico:

01:04:03.215 --> 01:04:06.666
''Donna, tuo marito ha fatto
qualche dichiarazione in merito?

01:04:07.177 --> 01:04:10.629
''A rischio della tua anima, ricorda,
qual è la tua risposta?''

01:04:15.060 --> 01:04:17.847
E così deve rimanere.

01:04:26.822 --> 01:04:29.313
Ti sei aperto con Meg?

01:04:29.783 --> 01:04:32.570
Direi mai a Meg ciò che non dico a te?

01:04:33.287 --> 01:04:36.656
So che le vuoi molto bene.

01:04:48.385 --> 01:04:50.627
Allora è una questione pericolosa...

01:04:51.513 --> 01:04:53.506
se non ne hai parlato con Meg.

01:04:53.974 --> 01:04:56.928
Non credo.

01:04:58.270 --> 01:05:00.393
Quando sapranno che non parlo...

01:05:01.148 --> 01:05:04.315
vorranno solo che continui a farlo.

01:05:05.569 --> 01:05:07.111
Vedrai.

01:05:29.259 --> 01:05:32.711
Ma non parla, signor segretario,
perchè non lasciarlo in pace?

01:05:32.805 --> 01:05:35.841
Maestà, non essendo un uomo di lettere,

01:05:36.475 --> 01:05:39.310
forse non vi rendete conto
della portata della sua fama.

01:05:39.394 --> 01:05:42.348
ll suo silenzio sta urlando in tutta Europa!

01:05:42.439 --> 01:05:44.646
Lì è considerato il nemico del re.

01:05:44.733 --> 01:05:47.189
Balle! Sarà anche eccentrico,
ma non traditore.

01:05:47.277 --> 01:05:49.685
Esatto, e con qualche pressione...

01:05:50.697 --> 01:05:52.904
Con qualche pressione parlerà.

01:05:52.991 --> 01:05:55.743
E' ciò che ci serve.
Una breve dichiarazione di lealtà...

01:05:55.828 --> 01:05:59.742
-all'amministrazione attuale.
-Non svegliare il can che dorme.

01:06:00.624 --> 01:06:02.913
ll re non sarà d'accordo.

01:06:07.965 --> 01:06:12.093
Che tipo di pressioni credete serviranno?

01:06:12.761 --> 01:06:16.711
Ho le prove che messer Tommaso,
quando era giudice, era corrotto.

01:06:16.807 --> 01:06:18.218
Che cosa?

01:06:18.517 --> 01:06:22.431
Ma se era l'unico giudice
dai tempi di Catone a non esserlo!

01:06:22.521 --> 01:06:25.806
Quando mai è esistito un Guardasigilli
i cui averi, dopo tre anni,

01:06:25.899 --> 01:06:28.734
ammontavano a 100 sterline
e a una catena d'oro?

01:06:32.739 --> 01:06:35.065
E' pratica comune, come sottintendete,

01:06:35.159 --> 01:06:38.195
ma una pratica può essere comune
e restare pur sempre reato.

01:06:38.287 --> 01:06:40.860
Questo reato lo manderà alla Torre.

01:06:46.044 --> 01:06:47.325
Vieni qui.

01:06:48.338 --> 01:06:51.672
Questa donna si chiama Averil Machin.
E' di Leicester.

01:06:51.758 --> 01:06:53.881
-Aveva una causa...
-Roba di proprietà.

01:06:53.969 --> 01:06:55.428
Chiudi la bocca.

01:06:56.346 --> 01:06:59.051
Una causa alla corte delle richieste,
nell'aprile 1528.

01:06:59.141 --> 01:07:00.683
Ho avuto una sentenza sbagliata!

01:07:00.767 --> 01:07:03.603
Una sentenza impeccabile
da messer Tommaso.

01:07:03.687 --> 01:07:05.763
-No, non è vero!
-Di' al gentiluomo...

01:07:05.856 --> 01:07:08.561
del dono che hai fatto al giudice.

01:07:09.693 --> 01:07:11.436
Gli ho regalato un calice, messere.

01:07:11.528 --> 01:07:14.980
Un calice d'argento italiano
comprato a Leicester per 100 scellini.

01:07:15.073 --> 01:07:17.066
E messer Tommaso l'ha accettato?

01:07:17.326 --> 01:07:18.524
Sì, messere.

01:07:18.619 --> 01:07:22.070
L'ha accettato e possiamo provarlo.
Puoi andare.

01:07:22.414 --> 01:07:24.323
-Secondo me...
-Fuori!

01:07:33.258 --> 01:07:35.928
-E' lei la vostra testimone?
-No.

01:07:36.720 --> 01:07:41.465
Per una strana coincidenza,
il sig. Rich entrò in possesso di quel calice.

01:07:43.268 --> 01:07:44.383
Come?

01:07:47.314 --> 01:07:50.517
-Me l'ha dato, Vostra Grazia.
-L'ha dato a te? E perchè?

01:07:50.818 --> 01:07:52.063
ln dono.

01:07:53.070 --> 01:07:56.190
Già, eravate amici, vero?

01:07:56.824 --> 01:07:59.065
Quando ve l'ha regalato?

01:07:59.910 --> 01:08:01.784
Non ricordo con esattezza.

01:08:04.623 --> 01:08:07.031
''Ricordate'' che cosa ne avete fatto?

01:08:07.459 --> 01:08:09.251
-L'ho venduto.
-Dove?

01:08:09.920 --> 01:08:12.458
-A un negozio.
-ll negozio ce l'ha ancora?

01:08:13.215 --> 01:08:15.373
No, ne hanno perso le tracce.

01:08:15.634 --> 01:08:17.093
Comodo.

01:08:19.220 --> 01:08:21.344
Dubitate della parola del signor Rich?

01:08:21.430 --> 01:08:23.756
Si dà il caso.

01:08:26.812 --> 01:08:29.018
Questa è la ricevuta della vendita.

01:08:39.700 --> 01:08:44.492
Avete detto che quella vacca
aveva la causa ad aprile. Qui dice maggio.

01:08:45.622 --> 01:08:48.576
Dunque quando Tommaso ha capito
del tentativo di corruzione,

01:08:48.667 --> 01:08:52.082
ha lanciato il calice nel canale di scolo
più vicino.

01:08:54.965 --> 01:08:57.966
Credo che i fatti supportino
questa interpretazione.

01:08:59.219 --> 01:09:01.970
Non c'è da puntare su quel cavallo,
signor segretario.

01:09:02.055 --> 01:09:04.843
Solo una prova di galoppo.
Troveremo qualcosa di meglio.

01:09:04.933 --> 01:09:07.506
-lo ne resto fuori.
-Non avete scelta.

01:09:09.395 --> 01:09:11.140
Che cosa avete detto?

01:09:12.608 --> 01:09:17.020
ll re desidera che voi siate molto attivo
nella faccenda di messer Tommaso.

01:09:17.488 --> 01:09:19.029
A me non lo ha detto.

01:09:19.113 --> 01:09:21.023
E allora? L'ha detto a me.

01:09:25.162 --> 01:09:26.786
Ditemi, Cromwell,

01:09:27.080 --> 01:09:29.238
qual è lo scopo di tutto questo?

01:09:29.374 --> 01:09:30.999
Se me lo dite, ci sto.

01:09:32.294 --> 01:09:34.536
E' una questione di coscienza.

01:09:34.755 --> 01:09:38.254
ll re vuole che messer Tommaso
benedica il suo matrimonio.

01:09:38.716 --> 01:09:43.212
Se partecipasse alle nozze,
ci risparmierebbe un bel po' di guai.

01:09:45.765 --> 01:09:48.173
Non verrà mai.

01:09:48.310 --> 01:09:50.883
Se fossi in voi, cercherei di convincerlo.

01:09:51.438 --> 01:09:54.605
Ci proverei davvero, se fossi in voi.

01:09:57.110 --> 01:10:00.111
E' una minaccia, Cromwell?

01:10:00.239 --> 01:10:03.572
Mio caro Norfolk, questa non è la Spagna.

01:10:04.451 --> 01:10:06.111
Questa è l'lnghilterra!

01:13:32.159 --> 01:13:33.024
Sì.

01:13:35.329 --> 01:13:38.828
Stavamo tagliando gli arbusti.
Li usiamo come combustibile.

01:13:41.084 --> 01:13:45.414
Ho una lettera per vostro padre,
lady Margaret. Da Hampton Court.

01:13:48.842 --> 01:13:52.970
Deve rispondere di alcune accuse
davanti al segretario Cromwell.

01:13:56.141 --> 01:13:58.300
Avete fatto bene a venire,
messer Tommaso.

01:14:04.024 --> 01:14:06.562
ll signor Rich prenderà nota
della conversazione.

01:14:06.652 --> 01:14:08.691
Avete fatto bene a dirlo.

01:14:08.779 --> 01:14:10.273
Credo che vi conosciate.

01:14:10.364 --> 01:14:12.689
Sì, siamo vecchi amici.

01:14:13.659 --> 01:14:15.984
Che bell'abito avete, Richard.

01:14:21.166 --> 01:14:23.408
Messer Tommaso, credetemi.

01:14:23.627 --> 01:14:27.707
No, è chiedere troppo,
ma lasciate che lo dica lo stesso.

01:14:28.006 --> 01:14:31.790
Non avete ammiratore più sincero di me.

01:14:32.928 --> 01:14:35.300
No, Rich, non ancora.

01:14:39.309 --> 01:14:41.136
Prima voglio conoscere le accuse.

01:14:41.228 --> 01:14:44.182
-Accuse?
-Credevo ci fossero delle accuse.

01:14:44.273 --> 01:14:47.891
Preferirei chiamarli
comportamenti ambigui.

01:14:47.985 --> 01:14:51.650
Prendete nota, signor Rich.
Non ci sono accuse.

01:14:59.913 --> 01:15:02.950
ll re non è contento di voi.

01:15:03.750 --> 01:15:05.245
Ciò mi addolora.

01:15:06.044 --> 01:15:09.544
Eppure dovete sapere che anche ora,
se voleste...

01:15:09.631 --> 01:15:13.250
concordare con la Chiesa,
le università, il parlamento,

01:15:13.343 --> 01:15:17.127
non ci sarebbero onori che Sua Maestà
vi negherebbe.

01:15:17.681 --> 01:15:20.967
Conosco bene la generosità di Sua Grazia.

01:15:24.062 --> 01:15:25.177
Molto bene.

01:15:27.649 --> 01:15:31.896
Avete sentito parlare della cosiddetta
''Santa del Kent''...

01:15:32.321 --> 01:15:34.812
giustiziata per aver profetizzato
contro il re?

01:15:34.907 --> 01:15:37.065
-Sì, l'ho conosciuta qui.
-E' così.

01:15:37.242 --> 01:15:40.860
Eppure non avete avvertito Sua Maestà
del tradimento. Perchè?

01:15:40.954 --> 01:15:44.537
Non ha parlato di tradimento.
Non abbiamo discusso di politica.

01:15:44.708 --> 01:15:47.709
Ma la donna era conosciuta.
Vi aspettate che vi creda?

01:15:47.794 --> 01:15:50.998
-Per fortuna c'erano testimoni.
-Le avete scritto una lettera.

01:15:51.089 --> 01:15:56.001
Sì, le consigliai di astenersi
dall'immischiarsi negli affari di stato.

01:15:56.094 --> 01:16:00.009
Ho una copia della lettera e ho testimoni.

01:16:02.184 --> 01:16:07.261
-Siete stato prudente.
-Mi piace che tutto sia regolare.

01:16:14.363 --> 01:16:18.277
Nel giugno 1521
il re ha pubblicato un libro.

01:16:19.284 --> 01:16:20.779
Un'opera teologica.

01:16:22.287 --> 01:16:24.992
Si intitola La difesa dei sette sacramenti.

01:16:25.082 --> 01:16:30.040
Per quello fu chiamato
''Difensore della fede'' dal Papa.

01:16:30.128 --> 01:16:33.497
Dal vescovo di Roma,
o continuate a chiamarlo ''papa''?

01:16:33.590 --> 01:16:37.754
No, ''vescovo di Roma'' se preferite.
Non altera la sua autorità.

01:16:38.887 --> 01:16:44.308
Grazie. Siete arrivato al punto
molto presto. Che autorità?

01:16:44.393 --> 01:16:46.385
Per la Chiesa d'lnghilterra, ad esempio,

01:16:46.478 --> 01:16:49.598
che cosa è esattamente l'autorità
del vescovo di Roma?

01:16:50.232 --> 01:16:54.561
Lo troverete molto ben esposto e difeso,
signor segretario,

01:16:54.820 --> 01:16:56.611
nel libro del re.

01:16:57.197 --> 01:17:00.531
Nel libro pubblicato con il nome del re,
sarebbe più preciso.

01:17:00.617 --> 01:17:03.108
-L'avete scritto voi.
-Nemmeno un passo.

01:17:03.203 --> 01:17:05.077
Non lo avete fatto materialmente.

01:17:05.164 --> 01:17:07.999
Ho risposto per quanto potevo
su questioni di diritto...

01:17:08.083 --> 01:17:10.408
che il re mi poneva, com'era mio dovere.

01:17:10.502 --> 01:17:12.080
Negate di averlo istigato?

01:17:12.171 --> 01:17:15.753
E' stato un progetto del re
dall'inizio alla fine.

01:17:15.841 --> 01:17:17.252
ll re dice di no.

01:17:20.429 --> 01:17:22.754
ll re conosce la verità.

01:17:23.640 --> 01:17:25.929
Qualunque cosa vi abbia detto...

01:17:26.018 --> 01:17:29.221
non fornirà prove a sostegno
di quest'accusa.

01:17:30.647 --> 01:17:31.928
Perchè no?

01:17:32.024 --> 01:17:36.318
Perchè le prove si danno sotto giuramento
e non mentirà su se stesso.

01:17:36.904 --> 01:17:40.652
Se non lo sapete, allora non lo conoscete.

01:17:47.873 --> 01:17:49.071
Avete qualcosa da dire...

01:17:49.166 --> 01:17:51.871
circa il matrimonio del re
con la regina Anna?

01:17:52.461 --> 01:17:54.786
Credevo
che non mi sarebbe più stato chiesto.

01:17:54.880 --> 01:17:57.003
Allora credevate male. Queste accuse...

01:17:57.090 --> 01:18:01.551
Spaventeranno un bambino,
signor segretario, non me!

01:18:07.267 --> 01:18:10.019
Allora sappiate che il re mi ha ordinato
di accusarvi,

01:18:10.103 --> 01:18:12.677
in suo nome, di grande ingratitudine!

01:18:13.482 --> 01:18:17.562
E di dirvi che non è mai esistito,
nè mai esisterà, un servitore così orribile,

01:18:17.653 --> 01:18:20.523
un suddito così traditore come voi!

01:18:22.366 --> 01:18:23.397
Così,

01:18:26.119 --> 01:18:28.408
finalmente mi ci avete portato.

01:18:29.373 --> 01:18:30.404
Portato?

01:18:31.708 --> 01:18:34.378
Vi ci siete portato da solo.

01:18:36.630 --> 01:18:37.875
Potete andare.

01:18:43.345 --> 01:18:44.720
Per ora.

01:18:51.145 --> 01:18:52.852
Adesso che cosa farete?

01:18:54.982 --> 01:18:56.855
Tutto ciò che è necessario.

01:19:05.826 --> 01:19:06.857
Barca!

01:19:23.760 --> 01:19:26.761
Andiamo, non è poi così terribile!

01:19:32.227 --> 01:19:33.472
Howard!

01:19:39.526 --> 01:19:41.234
Non posso andare a casa.

01:19:41.862 --> 01:19:43.689
Non viene nessuna barca.

01:19:43.989 --> 01:19:45.732
Li biasimi?

01:19:45.908 --> 01:19:47.532
E' così terribile?

01:19:47.993 --> 01:19:50.318
Lo è ogni istante di più!

01:19:51.413 --> 01:19:53.951
Allora sei gentile a farti vedere con me.

01:19:54.041 --> 01:19:55.618
Ti ho seguito.

01:19:56.752 --> 01:19:58.495
E sei stato seguito?

01:20:09.056 --> 01:20:11.262
-E' pericoloso conoscerti!
-Allora non farlo.

01:20:11.350 --> 01:20:13.307
-Ma ti conosco.
-lntendo come amico.

01:20:13.393 --> 01:20:17.438
-Lo sono, anche se vorrei non esserlo.
-Allora che cosa bisogna fare?

01:20:17.564 --> 01:20:19.640
-Arrenditi.
-Non posso, Howard.

01:20:19.733 --> 01:20:22.022
La nostra amicizia è più incostante.

01:20:22.110 --> 01:20:24.862
L'unico punto certo in un mondo
di amicizie mutevoli...

01:20:24.947 --> 01:20:28.695
-è che messer Moro non cederà.
-Dev'essere così perchè io sono così.

01:20:28.784 --> 01:20:31.405
ll mio affetto è profondo come il tuo.

01:20:31.870 --> 01:20:36.331
Ma solo Dio è amore puro, Howard,
e questo sono io.

01:20:37.918 --> 01:20:39.293
E chi sei tu?

01:20:41.046 --> 01:20:43.122
Un avvocato, figlio di avvocato!

01:20:43.215 --> 01:20:47.260
Noi siamo considerati fieri, arroganti,
ma abbiamo ceduto tutti.

01:20:47.344 --> 01:20:49.004
Perchè tu devi distinguerti?

01:20:49.096 --> 01:20:52.465
Dannazione! E' troppo!

01:20:55.686 --> 01:20:57.263
Mi spezzerai il cuore.

01:20:58.480 --> 01:21:02.348
Nessuno è al sicuro, Howard,
e tu hai un figlio.

01:21:05.696 --> 01:21:07.984
La nostra amicizia finisce qui.

01:21:08.407 --> 01:21:10.530
-Per il bene dell'amicizia?
-Sì.

01:21:11.326 --> 01:21:12.524
Sciocchezze!

01:21:20.002 --> 01:21:21.911
Norfolk, sei uno sciocco!

01:21:23.338 --> 01:21:25.794
Non puoi iniziare una lite, non hai stile.

01:21:25.883 --> 01:21:29.501
Ascoltami bene. Tu e il tuo ceto
vi siete arresi, come giustamente dici,

01:21:29.595 --> 01:21:32.596
perchè la religione di questo paese
non è niente per voi.

01:21:32.681 --> 01:21:34.923
Proprio un bell'inizio!

01:21:35.893 --> 01:21:37.435
La nobiltà d'lnghilterra...

01:21:37.519 --> 01:21:41.647
La nobiltà d'lnghilterra avrebbe russato
durante il sermone di Cristo!

01:21:41.732 --> 01:21:45.516
Ma voi avreste sgobbato come matti
sul pedigree di un bulldog.

01:21:46.028 --> 01:21:47.901
Una lite artificiale non è una lite.

01:21:47.988 --> 01:21:51.902
Litighiamo da quando ci conosciamo.
La nostra amicizia era solo pigrizia.

01:21:51.992 --> 01:21:54.827
Puoi essere crudele quanto vuoi
ma io l'ho sempre saputo.

01:21:54.912 --> 01:21:58.115
Che cosa apprezzi dei tuoi bulldog?
La presa?

01:22:00.125 --> 01:22:01.370
-Sì.
-E' la loro natura?

01:22:01.460 --> 01:22:03.251
-Sì.
-E' per questo che li nutri?

01:22:03.337 --> 01:22:04.879
E' come per gli uomini.

01:22:04.963 --> 01:22:06.956
Non mi arrendo perchè mi oppongo.

01:22:07.049 --> 01:22:12.636
Non è l'orgoglio, nè la stizza,
nè nessun altro impulso, ma è così.

01:22:13.514 --> 01:22:17.594
C'è per caso, fra tutti questi muscoli,
un'energia che non serva l'impulso...

01:22:17.684 --> 01:22:20.010
di Norfolk ma è Norfolk? C'è!

01:22:20.103 --> 01:22:22.061
-Rifletteteci su, mio signore!
-Tommaso!

01:22:22.147 --> 01:22:25.184
Così andrete davanti a Dio maldisposto.

01:22:25.275 --> 01:22:25.975
Non esagerare.

01:22:26.068 --> 01:22:30.979
E lui penserà che nel vostro pedigree
una cagna ha saltato il muro.

01:22:45.379 --> 01:22:49.423
ll 3 aprile dell'anno scorso,
in questa casa, è stata votata...

01:22:49.800 --> 01:22:54.177
una questione adatta ai Comuni,
convenuti...

01:22:54.263 --> 01:22:56.836
in parlamento per assumerne il controllo.

01:22:57.099 --> 01:23:01.262
O, come conseguenza del declino dei mali,

01:23:01.562 --> 01:23:05.690
il piano della donna,
che viene a galla dallo Yorkshire, Lincoln...

01:23:05.774 --> 01:23:09.273
e simili, non è da biasimare e questo...

01:23:11.405 --> 01:23:14.571
A più tardi il resto.

01:23:22.082 --> 01:23:26.495
Non ho dubbi che i fedeli Comuni,
qui riuniti, approveranno presto tale legge.

01:23:26.753 --> 01:23:31.166
Perchè riguarda il nuovo titolo del re
e il matrimonio con la regina Anna.

01:23:31.466 --> 01:23:35.215
Entrambe le questioni piaceranno
a un suddito fedele.

01:23:36.847 --> 01:23:38.590
Attenti, signori miei,

01:23:38.932 --> 01:23:43.428
fra di noi c'è una nidiata
di prudenti traditori...

01:23:43.812 --> 01:23:46.137
il cui raggiro il re non può più tollerare.

01:23:46.231 --> 01:23:52.270
E noi, fedeli cacciatori, dobbiamo far uscire
queste volpi allo scoperto.

01:24:21.141 --> 01:24:21.923
Padre?

01:24:24.686 --> 01:24:26.394
Non ho trovato una barca.

01:24:26.939 --> 01:24:28.563
Che c'è, Meg?

01:24:28.649 --> 01:24:31.318
ln parlamento discutono una nuova legge,

01:24:33.529 --> 01:24:36.020
grazie a cui faranno prestare giuramento...

01:24:36.114 --> 01:24:37.906
sul matrimonio.

01:24:38.575 --> 01:24:40.734
Qual è l'accusa per chi non giura?

01:24:41.578 --> 01:24:43.904
-Alto tradimento.
-Qual è la formula?

01:24:43.997 --> 01:24:46.370
V'importa delle parole?
Sappiamo che significa.

01:24:46.458 --> 01:24:47.573
Dimmi le parole.

01:24:47.668 --> 01:24:50.372
Un giuramento è fatto di parole.
Lo si deve poter fare.

01:24:50.462 --> 01:24:51.292
Fare?

01:24:51.380 --> 01:24:53.586
E se è così, devi farlo anche tu.

01:24:55.425 --> 01:24:59.838
Ascoltami, Meg. Dio ha creato gli angeli
perchè gli mostrino lo splendore.

01:25:00.347 --> 01:25:05.056
Ha creato gli animali per l'innocenza
e le piante per la semplicità.

01:25:05.185 --> 01:25:10.013
Ma ha creato l'uomo per servirlo
con spirito nell'intrico della sua mente.

01:25:10.482 --> 01:25:13.816
Se ci fa soffrire in questo modo,
senza via d'uscita,

01:25:13.902 --> 01:25:16.737
allora dobbiamo rimanere in piedi
al meglio che possiamo.

01:25:16.822 --> 01:25:21.863
Allora potremo esultare come campioni,
se abbiamo ancora saliva.

01:25:22.202 --> 01:25:26.152
Ma è compito di Dio, non nostro,
portarci a un tale punto.

01:25:26.248 --> 01:25:29.617
ll nostro mestiere preferito è la fuga.

01:25:31.837 --> 01:25:34.162
Se potrò fare il giuramento, lo farò.

01:25:38.927 --> 01:25:40.338
Desidero, per il mio bene, che lo faceste.

01:25:40.429 --> 01:25:43.762
Non ho mai portato un uomo nella Torre
meno di buon grado.

01:25:43.849 --> 01:25:45.676
Grazie, signor governatore.

01:25:48.687 --> 01:25:50.062
Grazie.

01:27:53.479 --> 01:27:55.471
Questo è iniquo.

01:27:59.234 --> 01:28:01.606
-Dove a quest'ora?
-Al Richmond Palace.

01:28:58.752 --> 01:29:00.081
Sedetevi.

01:29:07.719 --> 01:29:10.923
Questa è la settima commissione
che indaga sul caso...

01:29:11.014 --> 01:29:14.015
di messer Tommaso Moro,
nominata dal consiglio di Sua Maestà.

01:29:14.101 --> 01:29:16.058
Avete niente da dire?

01:29:20.065 --> 01:29:22.022
-Mai visto questo documento?
-Molte volte.

01:29:22.109 --> 01:29:23.733
E' l'atto di successione.

01:29:23.819 --> 01:29:26.310
Ecco i nomi di quelli che hanno giurato.

01:29:26.405 --> 01:29:29.406
-Come dite, l'ho già visto.
-Volete giurare?

01:29:31.410 --> 01:29:33.367
Tommaso, dobbiamo sapere...

01:29:37.416 --> 01:29:41.579
Dobbiamo sapere con chiarezza
se riconoscete i figli della regina Anna...

01:29:41.670 --> 01:29:43.663
come eredi al trono.

01:29:43.755 --> 01:29:46.377
ll re in parlamento dice di sì.

01:29:46.466 --> 01:29:49.004
-Certo che li riconosco.
-Volete giurare su questo?

01:29:49.094 --> 01:29:52.095
-Sì.
-E perchè non giurate sull'atto?

01:29:52.181 --> 01:29:55.016
Perchè nell'atto c'è molto di più.

01:29:55.100 --> 01:29:59.643
Bene. Messer Tommaso, il preambolo dice
che il precedente matrimonio del re...

01:29:59.730 --> 01:30:01.722
con lady Catherine era illegale...

01:30:01.815 --> 01:30:06.524
poichè lei era la vedova del fratello
e il Papa non aveva l'autorità per sancirlo.

01:30:07.779 --> 01:30:09.689
E' questo che negate?

01:30:15.662 --> 01:30:17.738
E' questo che contestate?

01:30:24.254 --> 01:30:27.172
E' questo ciò di cui non siete sicuro?

01:30:33.388 --> 01:30:37.849
Voi insultate Sua Maestà e il consiglio
nella persona dell'arcivescovo!

01:30:37.935 --> 01:30:39.180
Non insulto nessuno.

01:30:39.269 --> 01:30:43.137
Non presterò giuramento nè vi dirò perchè.

01:30:43.273 --> 01:30:46.808
-Allora le ragioni sono sediziose!
-Non ''sono'', possono essere.

01:30:46.902 --> 01:30:48.610
E' un'ipotesi giusta!

01:30:48.695 --> 01:30:52.563
La legge vuole più di un'ipotesi,
vuole i fatti.

01:30:52.658 --> 01:30:55.861
Non posso certo giudicare
il vostro stato legale,

01:30:55.953 --> 01:30:58.788
ma finchè non conoscerò il motivo
delle vostre obiezioni,

01:30:58.872 --> 01:31:02.870
potrò solo indovinare
il vostro stato spirituale.

01:31:03.252 --> 01:31:07.201
Se siete disposto ad indovinarlo,
sarà facile scoprire le mie obiezioni.

01:31:07.297 --> 01:31:09.290
Quindi avete obiezioni sull'atto?

01:31:09.383 --> 01:31:11.340
Questo lo sappiamo già, Cromwell!

01:31:11.426 --> 01:31:12.802
No, signore, non lo sapete.

01:31:12.886 --> 01:31:16.836
Voi supponete che le abbia,
ma sapete solo che non giurerò,

01:31:16.932 --> 01:31:20.135
per la qual cosa legalmente
non potete danneggiarmi oltre.

01:31:20.227 --> 01:31:24.770
Se però aveste ragione
a supporre che ho obiezioni, e anche...

01:31:24.857 --> 01:31:27.395
a supporre che esse sono sediziose,

01:31:27.484 --> 01:31:30.818
la legge vi consentirebbe di decapitarmi.

01:31:32.322 --> 01:31:33.947
Naturale.

01:31:35.117 --> 01:31:36.741
Ben detto, messer Tommaso.

01:31:36.827 --> 01:31:40.825
E' da un po' che tento di spiegarlo
a Sua Grazia.

01:31:40.914 --> 01:31:43.203
Dannazione, non sono uno studioso!

01:31:43.292 --> 01:31:45.450
Non so se il matrimonio fosse legale o no,

01:31:45.544 --> 01:31:48.035
ma insomma, Tommaso,
guardate questi nomi.

01:31:48.130 --> 01:31:51.581
Perchè non fate come me
e venite con noi per amicizia?

01:31:53.051 --> 01:31:56.800
Quando moriremo e voi andrete in cielo
per aver seguito la coscienza...

01:31:56.889 --> 01:32:01.930
e io all'inferno per non averlo fatto,
verrete con me per amicizia?

01:32:03.061 --> 01:32:06.513
Quelli di noi i cui nomi sono qui
sono dunque dannati, messer Tommaso?

01:32:06.607 --> 01:32:09.608
Non posso vedere
nella coscienza degli altri.

01:32:09.693 --> 01:32:10.974
Non condanno nessuno.

01:32:11.069 --> 01:32:13.643
-Allora la questione è aperta?
-Certo.

01:32:13.739 --> 01:32:16.989
Eppure la vostra obbedienza al re non lo è.

01:32:17.075 --> 01:32:20.279
Soppesate dubbio e certezza e firmate.

01:32:23.248 --> 01:32:28.290
Secondo alcuni la Terra è rotonda,
secondo altri piatta.

01:32:28.504 --> 01:32:31.041
E' una questione aperta.

01:32:31.840 --> 01:32:36.134
Ma se è piatta, può il re ordinare
che venga arrotondata?

01:32:36.220 --> 01:32:39.553
E se è rotonda, può ordinare
che venga appiattita?

01:32:40.390 --> 01:32:43.261
No, non firmerò.

01:32:43.685 --> 01:32:47.101
Avete più riguardo per i vostri dubbi
che per gli ordini del re.

01:32:47.189 --> 01:32:49.478
-Su di me non ho dubbi.
-Su cosa?

01:32:49.566 --> 01:32:51.855
Sul fatto che non presterò giuramento.

01:32:51.944 --> 01:32:56.238
Ma il perchè, signor segretario,
non me lo farete dire.

01:32:56.657 --> 01:32:59.527
Posso tirarvelo fuori in altri modi.

01:33:00.786 --> 01:33:03.359
Mi minacciate come foste un bravo.

01:33:03.539 --> 01:33:04.784
Come dovrei fare?

01:33:04.873 --> 01:33:08.705
Come un ministro di stato, con giustizia!

01:33:09.419 --> 01:33:12.041
E' con quella che siete minacciato.

01:33:12.172 --> 01:33:14.046
Allora non è una minaccia.

01:33:20.430 --> 01:33:22.719
Signori, posso andare a dormire?

01:33:22.933 --> 01:33:25.389
Sì. ll prigioniero può ritirarsi come chiede.

01:33:25.477 --> 01:33:28.811
-A meno che...
-Non vedo ragioni per prolungare tutto ciò.

01:33:32.651 --> 01:33:35.771
Allora buonanotte, Tommaso.

01:33:40.951 --> 01:33:43.442
Posso avere altri due libri?

01:33:44.329 --> 01:33:46.037
Perchè, avete dei libri?

01:33:46.290 --> 01:33:47.155
Sì.

01:33:47.249 --> 01:33:49.787
Non lo sapevo, non dovreste averli.

01:33:58.051 --> 01:33:59.878
Posso vedere la mia famiglia?

01:34:07.519 --> 01:34:08.550
Capitano!

01:34:08.854 --> 01:34:10.562
Signor segretario?

01:34:11.398 --> 01:34:15.016
Avete sentito il prigioniero parlare
di divorzio, supremazia...

01:34:15.110 --> 01:34:17.399
-o del matrimonio del re?
-Neanche una parola.

01:34:17.488 --> 01:34:20.192
Se lo fa, riferitemi.

01:34:21.200 --> 01:34:22.575
Certamente.

01:34:29.666 --> 01:34:32.371
Domattina togliete i libri al prigioniero.

01:34:32.544 --> 01:34:34.252
E' proprio necessario?

01:34:34.338 --> 01:34:37.374
ll re comincia ad essere impaziente
per questo caso.

01:34:37.466 --> 01:34:39.340
-Sì, con voi.
-Con tutti noi.

01:34:39.426 --> 01:34:42.712
L'impazienza del re colpirà
un paio di duchi.

01:34:52.523 --> 01:34:53.981
Signor segretario.

01:34:55.943 --> 01:34:58.184
Messer Redvers Llewellyn si è ritirato.

01:34:59.112 --> 01:35:01.319
ll ministro della giustizia del Galles.

01:35:01.406 --> 01:35:03.198
ll suo posto è vacante.

01:35:04.326 --> 01:35:06.864
Avete detto che potevo avvicinarmi a voi.

01:35:07.704 --> 01:35:09.662
Non adesso, Rich.

01:35:12.751 --> 01:35:14.957
Deve cedere!

01:35:16.129 --> 01:35:17.328
Torturatelo.

01:35:21.176 --> 01:35:24.877
No, la coscienza del re non lo consentirà.

01:35:25.264 --> 01:35:27.636
Dobbiamo trovare un altro modo.

01:35:40.779 --> 01:35:41.609
Padre!

01:35:46.160 --> 01:35:49.326
Meg, per l'amor del cielo,
sei stata arrestata?

01:35:49.413 --> 01:35:51.904
-No, messere, sono in visita.
-Breve, messer Tommaso.

01:35:54.376 --> 01:35:56.701
-Buongiorno, marito.
-Buongiorno.

01:36:00.299 --> 01:36:02.090
Buongiorno, Will.

01:36:07.473 --> 01:36:09.798
E' un posto orribile!

01:36:10.058 --> 01:36:13.095
A parte il fatto che mi separa da voi,
non è così male.

01:36:13.187 --> 01:36:14.930
E' come qualunque altro posto.

01:36:15.022 --> 01:36:17.939
-Gocciola.
-E' troppo vicino al fiume.

01:36:29.828 --> 01:36:30.943
Che c'è?

01:36:33.415 --> 01:36:36.950
Padre, giurate sull'atto e venite fuori!

01:36:39.171 --> 01:36:41.377
E' per questo che vi hanno fatto entrare?

01:36:41.465 --> 01:36:42.496
Sì.

01:36:45.219 --> 01:36:47.460
Meg ha giurato di convincervi.

01:36:49.139 --> 01:36:50.966
E' stato sciocco, Meg.

01:36:59.316 --> 01:37:01.474
Come pensi di riuscirci?

01:37:03.529 --> 01:37:04.727
Padre.

01:37:05.364 --> 01:37:08.899
''Dio guarda più i pensieri del cuore
che le parole della bocca.''

01:37:08.992 --> 01:37:11.365
-Me lo dicevate sempre.
-Sì.

01:37:11.453 --> 01:37:14.620
Allora pronunciate il giuramento
e pensate altrimenti.

01:37:14.706 --> 01:37:18.075
Che cos'è un giuramento
se non le parole che diciamo a Dio?

01:37:24.633 --> 01:37:25.913
Ascoltami, Meg.

01:37:26.718 --> 01:37:30.799
Quando un uomo presta un giuramento
mette se stesso nelle proprie mani,

01:37:31.098 --> 01:37:32.378
come l'acqua.

01:37:32.599 --> 01:37:37.641
Se poi apre le dita,
non avrà speranza di ritrovarsi.

01:37:38.856 --> 01:37:43.767
Alcuni non ci riescono, ma detesto
che tu ritenga tuo padre uno di loro.

01:37:46.905 --> 01:37:49.277
Ho un'altra risorsa.

01:37:49.575 --> 01:37:54.735
ln qualsiasi stato buono per metà,
sareste lodato, non sareste qui,

01:37:54.913 --> 01:37:57.914
-per ciò che avete fatto.
-D'accordo.

01:37:58.250 --> 01:38:00.871
Non è colpa vostra
se lo stato è per tre quarti marcio.

01:38:01.795 --> 01:38:04.417
Se scegliete di soffrire,
scegliete di essere un eroe.

01:38:04.506 --> 01:38:06.048
Questo è esatto.

01:38:06.550 --> 01:38:10.879
Ma se vivessimo in uno stato
in cui la virtù fosse vantaggiosa,

01:38:11.221 --> 01:38:13.510
il buon senso ci renderebbe santi.

01:38:13.599 --> 01:38:18.011
Poichè invece vediamo che avarizia, ira,
orgoglio e stupidità...

01:38:18.270 --> 01:38:23.265
superano di gran lunga carità,
modestia, giustizia e pensiero,

01:38:23.442 --> 01:38:26.015
forse dovremmo perseverare...

01:38:26.195 --> 01:38:28.686
anche a costo di essere eroi.

01:38:33.368 --> 01:38:34.779
Ma siate ragionevoli!

01:38:34.870 --> 01:38:38.321
Non avete già fatto quanto Dio
può ragionevolmente volere?

01:38:43.086 --> 01:38:47.001
ln fondo non è una questione di ragione.

01:38:47.132 --> 01:38:49.504
E' una questione di amore.

01:38:52.763 --> 01:38:55.883
Sei soddisfatto di essere rinchiuso
insieme a topi e ratti,

01:38:55.974 --> 01:38:58.263
-quando potresti stare con noi?
-Soddisfatto?

01:38:58.352 --> 01:39:03.559
Se aprissero una fessura così,
volerei come un uccello dritto a Chelsea.

01:39:08.195 --> 01:39:10.900
Non vi ho detto com'è la casa senza di voi.

01:39:10.989 --> 01:39:12.152
Non farlo, Meg.

01:39:12.241 --> 01:39:15.491
-Quello che facciamo la sera senza di voi.
-Basta, Meg.

01:39:15.577 --> 01:39:17.949
Non leggiamo perchè non abbiamo candele.

01:39:18.038 --> 01:39:20.909
Non parliamo perchè pensiamo
a cosa vi stanno facendo.

01:39:20.999 --> 01:39:23.704
ll re è più misericordioso di te.
Non usa la tortura.

01:39:23.794 --> 01:39:25.537
Ancora due minuti, messere.

01:39:25.629 --> 01:39:28.298
-Credevo voleste saperlo.
-Due minuti?

01:39:28.924 --> 01:39:31.462
-Carceriere!
-Mi spiace, messere, due minuti.

01:39:33.262 --> 01:39:37.176
Dovete lasciare il paese, tutti.

01:39:37.266 --> 01:39:39.258
-E abbandonarvi?
-Non fa differenza.

01:39:39.351 --> 01:39:41.142
Non vi lasceranno più venire.

01:39:41.228 --> 01:39:44.145
Dovete partire lo stesso giorno,
non con la stessa barca.

01:39:44.231 --> 01:39:47.564
-Diverse barche da diversi porti.
-Dopo il processo.

01:39:47.651 --> 01:39:50.320
Non ci sarà processo,
non esiste nessun caso.

01:39:51.822 --> 01:39:53.814
Fatelo per me, vi supplico.

01:40:05.377 --> 01:40:08.129
-Alice, te lo ordino!
-Va bene.

01:40:15.512 --> 01:40:17.505
Questo è fantastico.

01:40:18.223 --> 01:40:21.094
-So chi lo ha impacchettato.
-lo.

01:40:24.980 --> 01:40:27.553
Fai sempre una crema magnifica, Alice.

01:40:27.649 --> 01:40:28.729
Davvero?

01:40:31.278 --> 01:40:33.603
Hai proprio un bel vestito.

01:40:34.948 --> 01:40:36.692
Bel colore.

01:40:36.992 --> 01:40:39.115
Mi consideri una stupida!

01:40:39.703 --> 01:40:40.652
So di esserlo,

01:40:40.746 --> 01:40:43.996
ma non al punto da lamentarmi
dei vestiti...

01:40:44.082 --> 01:40:46.620
o da apprezzare i complimenti
per la crema.

01:40:46.710 --> 01:40:48.868
Sono stato rimproverato a dovere.

01:40:54.593 --> 01:40:59.385
Sono terrorizzato
al pensiero di quello che possono farmi.

01:40:59.556 --> 01:41:04.681
Ma anche peggio sarebbe venire con voi
e non capire il perchè.

01:41:04.770 --> 01:41:05.801
Non capisco.

01:41:05.896 --> 01:41:11.056
Se riuscissi a dirmi che capisci
avrei una bella morte.

01:41:11.151 --> 01:41:15.363
-La tua morte non è bella per me.
-Devi dirmi che capisci.

01:41:15.447 --> 01:41:16.610
No!

01:41:16.990 --> 01:41:18.782
Non credo che debba succedere!

01:41:18.867 --> 01:41:21.109
Se dici così, non vedo come l'affronterò.

01:41:21.203 --> 01:41:22.531
E' la verità!

01:41:22.955 --> 01:41:26.121
-Sei una donna onesta.
-Non è servito a granchè.

01:41:26.917 --> 01:41:29.123
Ti dirò che cosa temo.

01:41:29.211 --> 01:41:32.378
Temo che quando me ne sarò andata
ti odierò per questo.

01:41:36.552 --> 01:41:38.260
Non devi, Alice.

01:41:41.765 --> 01:41:43.046
Non devi.

01:41:47.771 --> 01:41:52.184
Quanto a capire, capisco solo che sei
l'uomo migliore che abbia mai conosciuto.

01:41:52.568 --> 01:41:57.526
Se muori, Dio sa perchè lo penso,
per quanto, se Dio mi è testimone,

01:41:57.614 --> 01:41:59.940
si è tenuto anche troppo in disparte.

01:42:00.576 --> 01:42:04.620
E se qualcuno vuole la mia opinione
sul re e sul suo consiglio...

01:42:04.746 --> 01:42:07.416
deve solo chiederla!

01:42:11.003 --> 01:42:14.336
Ho sposato un leone.

01:42:14.590 --> 01:42:16.381
Un leone.

01:42:22.306 --> 01:42:24.547
Bene.

01:42:27.269 --> 01:42:28.644
Molto bene.

01:42:29.438 --> 01:42:31.146
Mi spiace, messer Tommaso!

01:42:31.607 --> 01:42:33.765
-Per carità!
-Tempo scaduto.

01:42:33.859 --> 01:42:36.694
-Ancora un minuto!
-Non sapete quello che chiedete.

01:42:36.778 --> 01:42:38.652
-Su, signora.
-Per amor del cielo.

01:42:38.739 --> 01:42:40.482
Non fatelo, messere.

01:42:43.410 --> 01:42:45.735
Non create problemi, signora.

01:42:48.665 --> 01:42:50.991
Andiamo, lady Alice.

01:42:54.880 --> 01:42:57.205
Toglimi le zampe di dosso!

01:42:57.758 --> 01:43:00.842
Zotico aguzzino puzzolente!

01:43:01.595 --> 01:43:03.884
Soffrirete per questo!

01:43:05.140 --> 01:43:06.385
Arrivederci.

01:43:21.532 --> 01:43:24.023
Cercate di capire la mia posizione,
messere.

01:43:24.243 --> 01:43:27.861
Sono un uomo semplice
e voglio solo evitare i guai.

01:43:37.756 --> 01:43:42.383
Caro Signore Gesù Salvatore,
libera la mia mente.

01:43:43.720 --> 01:43:48.014
Cara Signora Madre di Dio,
conforta mia moglie e mia figlia...

01:43:48.976 --> 01:43:51.015
e perdonami dinanzi a loro.

01:44:55.501 --> 01:44:59.961
Messer Tommaso Moro, anche se
avete offeso terribilmente Sua Maestà il re,

01:45:00.047 --> 01:45:05.207
speriamo che riflettiate e vi pentiate
della vostra ostinazione...

01:45:05.636 --> 01:45:08.423
e assaporiate il suo grazioso perdono.

01:45:09.807 --> 01:45:11.680
Vi ringrazio, signori.

01:45:12.434 --> 01:45:14.925
Quanto alle accuse che potete farmi,

01:45:15.020 --> 01:45:18.804
temo per la mia presente debolezza
che nè la mia intelligenza,

01:45:18.899 --> 01:45:21.141
nè la mia memoria basteranno...

01:45:21.777 --> 01:45:24.102
a fornire una risposta soddisfacente.

01:45:25.072 --> 01:45:27.361
Gradirei sedermi.

01:45:27.533 --> 01:45:29.490
Una sedia per il prigioniero.

01:45:43.757 --> 01:45:45.999
Segretario Cromwell, avete l'accusa?

01:45:46.093 --> 01:45:48.500
-Sì, mio signore.
-Allora leggetela.

01:45:52.224 --> 01:45:55.509
''Avete negato e tolto,
intenzionalmente e malignamente,

01:45:55.602 --> 01:45:59.434
''al nostro sovrano, Enrico,
il suo titolo indiscusso...

01:45:59.690 --> 01:46:02.607
''di capo supremo
della Chiesa d'lnghilterra.''

01:46:04.111 --> 01:46:07.396
Non l'ho mai fatto.

01:46:09.783 --> 01:46:13.615
A Westminster Hall, a Lambeth
e a Richmond...

01:46:13.745 --> 01:46:16.319
avete ostinatamente rifiutato
il giuramento.

01:46:16.415 --> 01:46:17.743
Non era forse diniego?

01:46:17.833 --> 01:46:19.909
No, era silenzio.

01:46:20.252 --> 01:46:23.585
Per il mio silenzio vengo punito
con il carcere.

01:46:24.882 --> 01:46:29.093
-Perchè mi avete chiamato di nuovo?
-Per l'accusa di alto tradimento.

01:46:29.887 --> 01:46:32.923
Per la quale la punizione non è il carcere.

01:46:33.348 --> 01:46:34.511
La morte...

01:46:34.975 --> 01:46:37.347
viene per tutti, signori.

01:46:37.644 --> 01:46:39.851
Persino per i re.

01:46:39.938 --> 01:46:43.023
La morte dei re non è il punto,
messer Tommaso.

01:46:43.275 --> 01:46:46.359
Neanche la mia,
finchè non si prova la mia colpevolezza.

01:46:46.445 --> 01:46:49.861
La vostra vita è nelle vostre mani,
come lo è sempre stata!

01:46:49.948 --> 01:46:51.775
E' così, mio signore?

01:46:52.409 --> 01:46:54.153
Allora la terrò stretta.

01:47:01.126 --> 01:47:02.704
Dunque, messer Tommaso,

01:47:03.295 --> 01:47:05.335
perseverate nel vostro silenzio?

01:47:06.006 --> 01:47:07.169
Sì.

01:47:07.925 --> 01:47:10.001
Signori della giuria,

01:47:10.803 --> 01:47:13.590
ci sono molte forme di silenzio.

01:47:14.056 --> 01:47:17.176
Pensate al silenzio di un uomo morto.

01:47:17.518 --> 01:47:20.684
lmmaginate di entrare nella stanza
in cui giace e di ascoltare.

01:47:20.771 --> 01:47:22.230
Che cosa si sente?

01:47:23.440 --> 01:47:24.721
Silenzio.

01:47:25.192 --> 01:47:28.312
Che cosa rappresenta?

01:47:28.904 --> 01:47:31.573
Niente. E' silenzio puro e semplice.

01:47:31.907 --> 01:47:33.698
Prendiamo un altro esempio.

01:47:33.784 --> 01:47:36.654
lmmaginate che io estraessi un pugnale
dalla manica...

01:47:36.745 --> 01:47:38.738
e facessi per uccidere il prigioniero.

01:47:38.831 --> 01:47:43.160
E lorsignori, invece di gridare per fermarmi,
rimanessero in silenzio.

01:47:43.252 --> 01:47:45.375
Quello sì, avrebbe un significato!

01:47:45.462 --> 01:47:48.796
Rappresenterebbe la volontà che accada.

01:47:49.007 --> 01:47:51.925
Per la legge sarebbero colpevoli come me.

01:47:52.886 --> 01:47:56.587
Dunque il silenzio può,
a seconda delle circostanze,

01:47:57.516 --> 01:47:58.631
parlare.

01:47:59.309 --> 01:48:03.687
Prendiamo adesso il silenzio
del prigioniero.

01:48:04.314 --> 01:48:08.098
Ai sudditi fedeli è stato sottoposto
un giuramento con cui dichiarare...

01:48:08.193 --> 01:48:10.352
che il titolo di Sua Grazia è equo e buono!

01:48:10.445 --> 01:48:13.530
Ma il prigioniero si è rifiutato!

01:48:15.450 --> 01:48:17.776
Lui lo chiama ''silenzio''.

01:48:18.954 --> 01:48:21.706
Eppure, c'è un solo uomo in questa corte...

01:48:22.499 --> 01:48:25.453
C'è un solo uomo in questo paese...

01:48:25.752 --> 01:48:29.999
che non conosce l'opinione
di messer Tommaso Moro su questo titolo?

01:48:32.676 --> 01:48:34.503
Com'è possibile?

01:48:34.887 --> 01:48:37.841
Perchè questo silenzio rappresenta...

01:48:38.348 --> 01:48:43.260
no, questo silenzio non è affatto silenzio,
ma un eloquente diniego!

01:48:45.814 --> 01:48:47.059
No.

01:48:48.984 --> 01:48:53.361
No, signor segretario.

01:48:53.530 --> 01:48:56.864
La massima della legge è:
''Silenzio assenso.''

01:48:56.950 --> 01:49:00.070
Se volete interpretare
ciò che il mio silenzio rappresenta,

01:49:00.162 --> 01:49:04.373
dovete interpretarlo come un consenso,
non un diniego.

01:49:05.667 --> 01:49:08.502
Non è così che il mondo lo interpreta?

01:49:08.587 --> 01:49:11.873
Fingete che sia quello che voi volete?

01:49:11.965 --> 01:49:15.334
ll mondo deve interpretare
secondo la propria intelligenza.

01:49:15.427 --> 01:49:18.677
Questa corte, secondo la legge.

01:49:28.232 --> 01:49:31.186
Signori, vorrei chiamare
messer Richard Rich!

01:49:32.861 --> 01:49:35.613
Richard Rich, in aula.

01:49:58.887 --> 01:50:02.588
''Giuro che le prove che fornirò
a questa corte sono la verità,

01:50:02.683 --> 01:50:05.055
''tutta la verità, nient'altro che la verità.''

01:50:05.144 --> 01:50:06.851
''Che Dio mi aiuti'', messere.

01:50:07.271 --> 01:50:08.765
''Che Dio mi aiuti.''

01:50:11.483 --> 01:50:15.232
Bene, Rich, il 12 maggio eravate alla Torre?

01:50:15.529 --> 01:50:17.237
-Sì.
-Per quale motivo?

01:50:17.322 --> 01:50:19.611
Per confiscare i libri del prigioniero.

01:50:19.700 --> 01:50:21.942
-Avete parlato con il prigioniero?
-Sì.

01:50:22.035 --> 01:50:24.787
Avete parlato della supremazia del re
sulla Chiesa?

01:50:24.872 --> 01:50:25.903
Sì.

01:50:26.206 --> 01:50:27.831
Che cosa avete detto?

01:50:28.500 --> 01:50:31.585
Gli ho detto: ''lmmaginate che
una legge del parlamento...

01:50:31.670 --> 01:50:34.339
''dicesse che io, Richard Rich,
dovessi essere re.

01:50:34.423 --> 01:50:37.340
''Non mi prendereste per re, signor Moro?''

01:50:37.551 --> 01:50:39.259
''Lo farei'', rispose lui.

01:50:42.764 --> 01:50:45.053
''Perchè sareste re.''

01:50:47.478 --> 01:50:48.509
Sì?

01:50:49.813 --> 01:50:53.313
Poi ha detto:
''Vi faccio un esempio più difficile.

01:50:54.026 --> 01:50:59.020
''Se ci fosse una legge del parlamento
che dicesse che Dio non è più Dio?''

01:50:59.406 --> 01:51:02.111
-E' vero, e voi avete detto...
-Silenzio!

01:51:02.743 --> 01:51:03.941
Continuate.

01:51:06.622 --> 01:51:10.489
Ma lui ha risposto:
''Vi faccio un esempio intermedio.

01:51:11.001 --> 01:51:13.670
''ll parlamento ha messo il re
a capo della Chiesa.

01:51:13.754 --> 01:51:15.746
''Perchè non lo accettate?''

01:51:19.176 --> 01:51:20.255
Ebbene?

01:51:23.680 --> 01:51:27.464
Allora ha detto:
''ll parlamento non ha il potere di farlo.''

01:51:29.228 --> 01:51:31.469
Ripetete le parole del prigioniero.

01:51:33.273 --> 01:51:34.353
Ha detto:

01:51:35.776 --> 01:51:38.267
''ll parlamento non ne ha la competenza.''

01:51:40.864 --> 01:51:42.738
O qualcosa del genere.

01:51:43.033 --> 01:51:45.191
Ha negato il titolo!

01:51:45.536 --> 01:51:46.864
Sì.

01:51:55.087 --> 01:51:59.998
ln tutta onestà, Rich, mi addolora di più
il vostro spergiuro che il mio pericolo.

01:52:00.133 --> 01:52:02.755
-Lo negate?
-Sì!

01:52:03.345 --> 01:52:06.595
Sapete bene che se non m'importasse
prestare giuramento...

01:52:06.682 --> 01:52:08.259
adesso non sarei qui.

01:52:08.725 --> 01:52:11.216
Un giuramento lo farò.

01:52:13.063 --> 01:52:15.934
Se il signor Rich ha detto la verità,

01:52:16.358 --> 01:52:20.308
che io possa non vedere mai Dio in volto.

01:52:21.363 --> 01:52:25.064
Cosa che non direi, se non fosse altrimenti,
per niente al mondo!

01:52:25.200 --> 01:52:27.905
-Questa non è una prova.
-E' verosimile...

01:52:28.704 --> 01:52:33.282
E' verosimile che
dopo tutto questo silenzio...

01:52:33.375 --> 01:52:35.948
su ciò che volete da me
con tanta insistenza,

01:52:36.044 --> 01:52:39.828
io apra il mio cuore a un uomo simile?

01:52:41.425 --> 01:52:44.794
Messer Richard, volete modificare
la vostra testimonianza?

01:52:45.929 --> 01:52:47.044
No, signore.

01:52:47.139 --> 01:52:49.760
Volete ritirare qualcosa?

01:52:49.850 --> 01:52:50.965
No, signore.

01:52:51.059 --> 01:52:52.933
Avete niente da aggiungere?

01:52:53.228 --> 01:52:54.509
No, signore.

01:52:55.814 --> 01:52:59.064
-E voi, messer Tommaso?
-A che scopo?

01:53:03.030 --> 01:53:04.690
Sono un uomo morto.

01:53:08.410 --> 01:53:10.319
Avete ciò che volete.

01:53:11.455 --> 01:53:13.780
ll testimone può ritirarsi.

01:53:21.131 --> 01:53:24.334
C'è una domanda che vorrei fare
al testimone.

01:53:26.887 --> 01:53:30.422
La catena che indossate
è un simbolo di potere. Posso vederla?

01:53:38.148 --> 01:53:39.524
ll drago rosso.

01:53:39.858 --> 01:53:41.056
Che cos'è?

01:53:41.151 --> 01:53:44.401
Messer Rich è stato nominato
ministro della giustizia del Galles.

01:53:44.488 --> 01:53:45.816
Del Galles.

01:53:47.366 --> 01:53:52.526
Non rende dare l'anima
per il mondo intero, Richard.

01:53:54.414 --> 01:53:56.206
Figuriamoci per il Galles.

01:54:04.299 --> 01:54:05.794
Signori, ho finito.

01:54:06.885 --> 01:54:09.507
La giuria si ritiri per riflettere sulle prove.

01:54:11.598 --> 01:54:16.177
Date le prove,
non dovrebbe essere necessario ritirarsi.

01:54:18.689 --> 01:54:20.349
E' necessario?

01:54:27.156 --> 01:54:29.907
ll prigioniero è colpevole o innocente?

01:54:35.080 --> 01:54:36.740
Colpevole, signore!

01:54:47.259 --> 01:54:51.043
Messer Tommaso Moro, siete stato
giudicato colpevole di alto tradimento.

01:54:51.180 --> 01:54:53.635
-La sentenza della corte...
-Signori!

01:54:54.433 --> 01:54:58.383
Quando esercitavo la legge,
la procedura era chiedere al prigioniero,

01:54:58.520 --> 01:55:02.435
prima di pronunciare la sentenza,
se avesse niente da dire.

01:55:02.816 --> 01:55:04.608
Avete niente da dire?

01:55:05.277 --> 01:55:06.308
Sì.

01:55:17.456 --> 01:55:20.540
Poichè la corte è decisa a condannarmi,

01:55:21.668 --> 01:55:23.412
Dio solo sa come,

01:55:24.505 --> 01:55:27.790
aprirò il mio cuore...

01:55:28.383 --> 01:55:32.713
riguardo all'imputazione e al titolo del re.

01:55:36.266 --> 01:55:40.762
L'imputazione è scritta
in una legge del parlamento,

01:55:41.146 --> 01:55:43.981
che è del tutto incompatibile...

01:55:44.066 --> 01:55:47.731
con la legge di Dio e della Santa Chiesa,

01:55:47.903 --> 01:55:52.150
la cui suprema autorità, nessun uomo...

01:55:52.241 --> 01:55:56.404
può, secondo nessuna legge, osare sfidare.

01:55:57.287 --> 01:55:58.995
Questo è stato detto...

01:55:59.748 --> 01:56:01.242
dalla bocca...

01:56:02.000 --> 01:56:04.538
del nostro Salvatore, Cristo in persona,

01:56:05.420 --> 01:56:09.964
a San Pietro e ai vescovi di Roma
quando era vivo...

01:56:10.676 --> 01:56:13.961
e presente in carne e ossa...

01:56:16.390 --> 01:56:18.014
sulla Terra.

01:56:20.269 --> 01:56:24.101
E' pertanto inadeguato, per legge,

01:56:24.731 --> 01:56:27.685
accusare qualsiasi cristiano di obbedienza.

01:56:29.153 --> 01:56:30.647
Ancora più di questo...

01:56:30.737 --> 01:56:35.565
l'immunità della Chiesa è garantita
sia dalla Magna Carta...

01:56:35.701 --> 01:56:39.283
che dal giuramento d'incoronazione del re.

01:56:41.123 --> 01:56:43.744
Adesso è chiara la vostra malevolenza!

01:56:44.251 --> 01:56:45.496
No.

01:56:47.921 --> 01:56:49.997
lo sono un suddito del re...

01:56:50.883 --> 01:56:54.501
che prega per lui e per il suo regno.

01:56:56.305 --> 01:56:58.096
Non faccio niente di male.

01:56:59.057 --> 01:57:00.931
Non dico niente di male.

01:57:01.935 --> 01:57:04.224
Non penso niente di male.

01:57:06.315 --> 01:57:09.351
E se non è abbastanza
per tenere in vita un uomo,

01:57:09.776 --> 01:57:13.359
allora, in tutta onestà, non desidero vivere.

01:57:15.449 --> 01:57:16.824
Ciononostante...

01:57:17.701 --> 01:57:22.280
non è per la supremazia
che avete cercato il mio sangue,

01:57:22.372 --> 01:57:26.584
ma perchè non mi piego al matrimonio!

01:57:35.010 --> 01:57:38.130
Siete stato accusato di alto tradimento.

01:57:38.972 --> 01:57:42.009
La sentenza della corte
è che siate condotto...

01:57:42.142 --> 01:57:44.051
alla Torre di Londra...

01:57:46.188 --> 01:57:49.521
fino al giorno stabilito...

01:57:50.526 --> 01:57:52.602
per la vostra esecuzione!

01:58:08.210 --> 01:58:11.460
ll re esige che io sia breve...

01:58:12.214 --> 01:58:15.131
e, poichè sono un suddito obbediente,

01:58:15.676 --> 01:58:17.218
lo sarò.

01:58:18.720 --> 01:58:21.971
Muoio da servitore di Sua Maestà,

01:58:22.975 --> 01:58:24.683
ma prima ancora di Dio.

01:58:31.400 --> 01:58:33.689
Vi perdono.

01:58:39.741 --> 01:58:42.030
Non abbiate paura del vostro compito.

01:58:42.452 --> 01:58:44.160
Mi mandate da Dio.

01:58:46.623 --> 01:58:48.580
Ne siete proprio certo, messer Tommaso?

01:58:48.667 --> 01:58:52.285
Non rifiuterà qualcuno così sconsiderato
da voler andare da lui.

01:59:14.776 --> 01:59:18.228
La testa di Moro rimase in mostra
al Traitor's Gate per un mese.

01:59:18.322 --> 01:59:22.189
Poi la prese la figlia Margaret,
e la conservò fino alla morte.

01:59:22.993 --> 01:59:26.907
Cromwell fu decapitato per alto tradimento
cinque anni dopo Moro.

01:59:27.414 --> 01:59:30.083
L'arcivescovo fu arso vivo.

01:59:30.709 --> 01:59:33.876
ll duca di Norfolk doveva essere giustiziato
per alto tradimento,

01:59:33.962 --> 01:59:36.963
ma il re morì di sifilide la notte prima.

01:59:37.925 --> 01:59:40.842
Richard Rich diventò
Cancelliere d'lnghilterra...

01:59:41.470 --> 01:59:43.297
e morì nel suo letto.

02:00:11.291 --> 02:00:13.367
Subtitles by SOFTlTLER

02:00:14.305 --> 02:00:20.232
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere 
tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
